Job 22:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu ne donnais pas d’eau ╵à un homme épuisé et, à qui avait faim, ╵tu refusais le pain. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu as refusé un peu d'eau à l'assoiffé ou un morceau de pain à qui mourait de faim. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu ne donnais point d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu n'as pas donné d'eau à boire à celui qui se pâmait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim; |
| French (La Bible expliquée) | Tu as refusé un peu d'eau à l'assoiffé ou un morceau de pain à qui mourait de faim. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | tu ne donnais pas d'eau à l'homme épuisé, tu refusais du pain à l'homme affamé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu ne donnais pas de l'eau à boire à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'affamé. |
| French Jerusalem 1998 | omis de désaltérer l'homme assoiffé et refusé le pain à l'affamé; |
| French Machaira 2012 | Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, et tu refusais le pain à l’homme affamé. |
| French Martin 1744 | Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À l'assoiffé tu ne donnais pas d'eau à boire, à l'affamé tu refusais du pain. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu ne donnais pas d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé. |
| French OST (Ostervald) | Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé. |
| French OST - Osterwald | Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu n’as pas donné d’eau à celui qui avait soif, tu n’as pas nourri celui qui avait faim. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | tu n'offris point d'eau à l'homme altéré, et tu refusas ton pain à l'homme affamé; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu ne donnais pas d'eau à l'homme épuisé, tu refusais du pain à l'homme affamé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu n'as pas donné d'eau à celui qui était fatigué (épuisé de lassitude), et tu refusais du pain à l'homme affamé. |