Job 22:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu ne donnais pas d’eau ╵à un homme épuisé et, à qui avait faim, ╵tu refusais le pain.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu as refusé un peu d'eau à l'assoiffé ou un morceau de pain à qui mourait de faim.
French (Catholique Crampon 1923) Tu ne donnais point d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain.
French (J.N. Darby) 1885 Tu n'as pas donné d'eau à boire à celui qui se pâmait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
French (La Bible expliquée) Tu as refusé un peu d'eau à l'assoiffé ou un morceau de pain à qui mourait de faim.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) tu ne donnais pas d'eau à l'homme épuisé, tu refusais du pain à l'homme affamé.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu ne donnais pas de l'eau à boire à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'affamé.
French Jerusalem 1998 omis de désaltérer l'homme assoiffé et refusé le pain à l'affamé;
French Machaira 2012 Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, et tu refusais le pain à l’homme affamé.
French Martin 1744 Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À l'assoiffé tu ne donnais pas d'eau à boire, à l'affamé tu refusais du pain.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu ne donnais pas d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
French OST (Ostervald) Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
French OST - Osterwald Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu n’as pas donné d’eau à celui qui avait soif, tu n’as pas nourri celui qui avait faim.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 tu n'offris point d'eau à l'homme altéré, et tu refusas ton pain à l'homme affamé;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu ne donnais pas d'eau à l'homme épuisé, tu refusais du pain à l'homme affamé.
French Vigouroux 1902 Bible Tu n'as pas donné d'eau à celui qui était fatigué (épuisé de lassitude), et tu refusais du pain à l'homme affamé.