Job 22:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si tu reviens ╵au Tout-Puissant ╵tu seras rétabli, tu feras disparaître ╵l’iniquité de ta demeure. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Reviens au Dieu très-grand, il te rétablira; éloigne de chez toi tout ce qui est injuste. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l'iniquité de ta tente, |
| French (La Bible expliquée) | Reviens au Dieu très-grand, il te rétablira; éloigne de chez toi tout ce qui est injuste. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si tu reviens au Puissant, tu seras rétabli, tu éloigneras l'injustice de ta tente. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si tu retournes jusqu'au Puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l'iniquité de ta tente, |
| French Jerusalem 1998 | Si tu reviens à Shaddaï en humilié, si tu éloignes de ta tente l'injustice, |
| French Machaira 2012 | Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l’iniquité de ta tente, |
| French Martin 1744 | Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si tu reviens au Dieu souverain, si tu éloignes de chez toi l'injustice, tu seras rétabli. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, Tu éloigneras l'iniquité de ta tente. |
| French OST (Ostervald) | Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente, |
| French OST - Osterwald | Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Si tu reviens vers le Tout-Puissant, il te rendra le bonheur. Éloigne-toi de tout ce qui est mauvais. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Si tu reviens au Tout-puissant, tu seras rétabli! Bannis l'iniquité de ta tente, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu seras restauré si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’injustice de ta tente. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli de nouveau, et tu banniras l'iniquité de ta tente (ton tabernacle). |