Job 22:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car les justes verront leur ruine ╵et ils se réjouiront, ceux qui sont innocents ╵les railleront, disant :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les fidèles seront heureux de voir leur ruine, les innocents n'auront pour eux que moqueries:
French (Catholique Crampon 1923) Les justes voient leur chute et s’en réjouissent, les innocents se moquent d’eux:
French (J.N. Darby) 1885 Les justes le verront et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux:
French (La Bible expliquée) Les fidèles seront heureux de voir leur ruine, les innocents n'auront pour eux que moqueries:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les justes le verront et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux:
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les justes voient cela et s'en réjouissent, L'innocent se moque d'eux, en disant:
French Jerusalem 1998 A ce spectacle, les justes se sont réjouis et l'homme intègre s'est moqué d'eux:
French Machaira 2012 Les justes le verront et se réjouiront; l’innocent se moquera d’eux:
French Martin 1744 Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En voyant ce qui leur arrive, les justes se réjouissent; l'innocent se moque d'eux en disant:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les justes le verront et se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
French OST (Ostervald) Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
French OST - Osterwald Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton coeur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « En voyant ce qui arrive aux gens mauvais, ceux qui obéissent à Dieu se réjouissent, et les innocents se moquent d’eux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les justes seront témoins, et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les justes le verront et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux:
French Vigouroux 1902 Bible Les justes les verront périr, et s'en réjouiront, et l'innocent leur insultera (se moquera d'eux) :