Job 22:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et, pourtant, il comblait ╵leurs maisons de bien-être. Mais loin de moi ╵l’idée de suivre leurs conseils.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Or c'est lui qui avait enrichi leurs familles! Que je reste étranger à ce comportement des gens sans foi ni loi!
French (Catholique Crampon 1923) C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses.—Loin de moi le conseil des méchants! —
French (J.N. Darby) 1885 Quoiqu'il eût rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
French (La Bible expliquée) Or c'est lui qui avait enrichi leurs familles! Que je reste étranger à ce comportement des gens sans foi ni loi!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est lui pourtant qui avait rempli de biens leurs maisons. Les projets des méchants sont bien loin de moi!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et cependant, il avait rempli leurs maisons de biens... Loin de moi le conseil des méchants !
French Jerusalem 1998 Et lui comblait de biens leurs maisons, tout en étant tenu à l'écart du conseil des méchants!
French Machaira 2012 Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants!)
French Martin 1744 Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. – Loin de moi le conseil des méchants! –
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Or, c'est lui qui avait rempli leurs maisons de bonheur. Que ce comportement des méchants reste éloigné de moi!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est lui pourtant qui avait rempli de biens leurs maisons. Le conseil des méchants est bien loin de moi.
French OST (Ostervald) Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants!)
French OST - Osterwald Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pourtant, c’est lui qui avait rempli leurs maisons de richesses. Mais je n’imite pas la façon de vivre de ces gens-là.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Cependant Il avait rempli leurs maisons de biens. Loin de moi les principes des méchants!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pourtant, lui, il avait rempli de biens leurs maisons. Combien les projets des méchants sont loin de moi!
French Vigouroux 1902 Bible quoique ce fût lui qui avait rempli leurs maisons de biens ? Mais loin de moi leurs pensées impies !