Job 22:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et, pourtant, il comblait ╵leurs maisons de bien-être. Mais loin de moi ╵l’idée de suivre leurs conseils. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Or c'est lui qui avait enrichi leurs familles! Que je reste étranger à ce comportement des gens sans foi ni loi! |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses.—Loin de moi le conseil des méchants! — |
| French (J.N. Darby) 1885 | Quoiqu'il eût rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi! |
| French (La Bible expliquée) | Or c'est lui qui avait enrichi leurs familles! Que je reste étranger à ce comportement des gens sans foi ni loi! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est lui pourtant qui avait rempli de biens leurs maisons. Les projets des méchants sont bien loin de moi! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et cependant, il avait rempli leurs maisons de biens... Loin de moi le conseil des méchants ! |
| French Jerusalem 1998 | Et lui comblait de biens leurs maisons, tout en étant tenu à l'écart du conseil des méchants! |
| French Machaira 2012 | Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants!) |
| French Martin 1744 | Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. – Loin de moi le conseil des méchants! – |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Or, c'est lui qui avait rempli leurs maisons de bonheur. Que ce comportement des méchants reste éloigné de moi! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est lui pourtant qui avait rempli de biens leurs maisons. Le conseil des méchants est bien loin de moi. |
| French OST (Ostervald) | Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants!) |
| French OST - Osterwald | Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pourtant, c’est lui qui avait rempli leurs maisons de richesses. Mais je n’imite pas la façon de vivre de ces gens-là. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Cependant Il avait rempli leurs maisons de biens. Loin de moi les principes des méchants! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pourtant, lui, il avait rempli de biens leurs maisons. Combien les projets des méchants sont loin de moi! |
| French Vigouroux 1902 Bible | quoique ce fût lui qui avait rempli leurs maisons de biens ? Mais loin de moi leurs pensées impies ! |