Job 21:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Leurs maisons sont paisibles, ╵à l’abri de la crainte, et le bâton de Dieu ╵ne vient pas les frapper. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Chez eux tout va très bien, on ignore la peur, et le bâton de Dieu ne les frappe jamais. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Leur maison est en paix, à l’abri de la crainte; la verge de Dieu ne les touche pas. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de +Dieu n'est pas sur eux. |
| French (La Bible expliquée) | Chez eux tout va très bien, on ignore la peur, et le bâton de Dieu ne les frappe jamais. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Chez eux, aucune frayeur: c'est la paix; le bâton de Dieu n'est pas contre eux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, La verge de Dieu n'est pas sur eux; |
| French Jerusalem 1998 | La paix de leurs maisons n'a rien à craindre, les rigueurs de Dieu les épargnent. |
| French Machaira 2012 | Leurs maisons sont en paix, à l’abri de la crainte, et la verge de Dieu n’est pas sur eux. |
| French Martin 1744 | Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Chez eux tout va bien, on ignore la peur, et le bâton de Dieu ne les frappe jamais. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dans leurs maisons c'est la paix, et non la peur; Le bâton de Dieu n'est pas contre eux. |
| French OST (Ostervald) | Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu n'est pas sur eux. |
| French OST - Osterwald | Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu n'est pas sur eux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Chez eux, tout va bien, personne n’a peur, et le bâton de Dieu ne les frappe jamais. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu ne passe point sur eux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dans leurs maisons règne la paix, sans aucune peur: le bâton de Dieu ne vient pas les frapper. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Leurs maisons jouissent d'une profonde paix, et la verge de Dieu ne les touche pas. |