Job 21:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Leurs maisons sont paisibles, ╵à l’abri de la crainte, et le bâton de Dieu ╵ne vient pas les frapper.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Chez eux tout va très bien, on ignore la peur, et le bâton de Dieu ne les frappe jamais.
French (Catholique Crampon 1923) Leur maison est en paix, à l’abri de la crainte; la verge de Dieu ne les touche pas.
French (J.N. Darby) 1885 Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de +Dieu n'est pas sur eux.
French (La Bible expliquée) Chez eux tout va très bien, on ignore la peur, et le bâton de Dieu ne les frappe jamais.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Chez eux, aucune frayeur: c'est la paix; le bâton de Dieu n'est pas contre eux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, La verge de Dieu n'est pas sur eux;
French Jerusalem 1998 La paix de leurs maisons n'a rien à craindre, les rigueurs de Dieu les épargnent.
French Machaira 2012 Leurs maisons sont en paix, à l’abri de la crainte, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
French Martin 1744 Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Chez eux tout va bien, on ignore la peur, et le bâton de Dieu ne les frappe jamais.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dans leurs maisons c'est la paix, et non la peur; Le bâton de Dieu n'est pas contre eux.
French OST (Ostervald) Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu n'est pas sur eux.
French OST - Osterwald Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu n'est pas sur eux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Chez eux, tout va bien, personne n’a peur, et le bâton de Dieu ne les frappe jamais.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu ne passe point sur eux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dans leurs maisons règne la paix, sans aucune peur: le bâton de Dieu ne vient pas les frapper.
French Vigouroux 1902 Bible Leurs maisons jouissent d'une profonde paix, et la verge de Dieu ne les touche pas.