Job 21:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Moi-même quand j’y songe, ╵j’en suis épouvanté, et un frisson d’horreur ╵s’empare de mon corps.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand je pense moi-même à tout ce qui m'arrive, je suis épouvanté et pris de tremblements.
French (Catholique Crampon 1923) Quand j’y pense, je frémis; et un frissonnement saisit ma chair.
French (J.N. Darby) 1885 Quand je m'en souviens, je suis terrifié, et le frisson saisit ma chair:
French (La Bible expliquée) Quand je pense moi-même à tout ce qui m'arrive, je suis épouvanté et pris de tremblements.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quand j'y pense, cela m'épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand j'y pense, je suis saisi d'épouvante, un frémissement s'empare de ma chair.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Quand j'y pense, je suis épouvanté; Et un tremblement saisit ma chair.
French Jerusalem 1998 Moi-même, quand j'y songe, je suis épouvanté, ma chair est saisie d'un frisson.
French Machaira 2012 Quand j’y pense, je suis éperdu, et un frisson saisit ma chair.
French Martin 1744 Quand je pense à [mon état], j'en suis tout étonné, et un tremblement saisit ma chair.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand j'y pense, cela m'épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand je repense à ce qui m'arrive, je suis terrorisé, mon corps est pris de tremblements.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand j'en ai le souvenir, je suis épouvanté, Et un tremblement saisit ma chair.
French OST (Ostervald) Quand j'y pense, je suis éperdu, et un frisson saisit ma chair.
French OST - Osterwald Quand j'y pense, je suis éperdu, et un frisson saisit ma chair.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moi-même, quand je réfléchis à ce qui m’arrive, je suis effrayé et je tremble de peur. *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Quand j'y pense, je me trouble, et ma chair frissonne.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quand je pense à cela, je suis terrifié et un tremblement s’empare de mon corps.
French Vigouroux 1902 Bible Et moi, quand je m'en souviens, j'en suis épouvanté et j'en tremble de tout mon corps.