Job 21:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tel autre va s’éteindre ╵l’amertume dans l’âme, sans avoir goûté au bonheur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais d'autres n'ont connu qu'une existence amère et n'ont jamais goûté un instant de bonheur.
French (Catholique Crampon 1923) L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, sans avoir goûté le bonheur.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme et n'a jamais goûté le bonheur.
French (La Bible expliquée) Mais d'autres n'ont connu qu'une existence amère et n'ont jamais goûté un instant de bonheur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'autre meurt, l'amertume dans l'âme, Sans avoir joui d'aucun bien.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) l'autre meurt, amer, sans avoir goûté au bonheur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tel autre meurt l'âme affligée, Sans avoir goûté le bonheur.
French Jerusalem 1998 Et tel autre périt l'amertume dans l'âme, sans avoir goûté au bonheur.
French Machaira 2012 Un autre meurt dans l’amertume de son âme, n’ayant jamais goûté le bonheur:
French Martin 1744 Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme, et n'ayant jamais fait bonne chère.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'autre meurt, l'amertume dans l'âme, Sans avoir joui d'aucun bien.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un autre meurt le cœur aigri, sans avoir goûté au bonheur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'autre meurt, l'amertume dans l'âme, Sans avoir goûté au bonheur.
French OST (Ostervald) Un autre meurt dans l'amertume de son âme, n'ayant jamais goûté le bonheur:
French OST - Osterwald Car vous dites: Où est la maison de l'homme opulent, et où est la tente, demeure des méchants?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) D’autres meurent avec un cœur amer, sans avoir goûté au bonheur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'autre meurt, l'amertume dans l'âme, et il n'a point goûté le bonheur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) l'autre meurt dans l'amertume, sans avoir goûté au bonheur.
French Vigouroux 1902 Bible L'autre meurt dans l'amertume de son âme, sans aucun bien ;