Job 21:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pourrait-on enseigner ╵quelque savoir à Dieu, lui qui gouverne ╵tous les êtres célestes ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Va-t-on apprendre à Dieu à connaître ces choses, alors qu'il est le juge des anges eux-mêmes?
French (Catholique Crampon 1923) Est-ce à Dieu qu’on apprendra la sagesse, à lui qui juge les êtres les plus élevés?
French (J.N. Darby) 1885 Est-ce à *Dieu qu'on enseignera la connaissance, quand c'est lui qui juge ceux qui sont haut élevés?
French (La Bible expliquée) Va-t-on apprendre à Dieu à connaître ces choses, alors qu'il est le juge des anges eux-mêmes?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Est-ce à Dieu qu'on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Est-ce à Dieu qu'on apprendra la connaissance, à lui qui juge les êtres supérieurs?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Enseignera-t-on la science à Dieu, Lui qui juge les esprits célestes?
French Jerusalem 1998 Mais enseigne-t-on à Dieu la science, à Celui qui juge les êtres d'en haut?
French Machaira 2012 Enseignerait-on la science à Dieu, lui qui juge ceux qui sont élevés?
French Martin 1744 Enseignerait-on la science au [Dieu] Fort, à lui qui juge ceux qui sont élevés?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Est-ce à Dieu qu'on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Est-ce à Dieu qu'on apprendra la connaissance, alors qu'il est le juge des êtres célestes?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Est-ce à Dieu qu'on enseignera la connaissance, À lui qui gouverne les êtres supérieurs?
French OST (Ostervald) Enseignerait-on la science à Dieu, lui qui juge ceux qui sont élevés?
French OST - Osterwald Un autre meurt dans l'amertume de son âme, n'ayant jamais goûté le bonheur:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Mais est-ce que quelqu’un va apprendre à Dieu ce qu’il faut faire? Est-ce que Dieu ne juge pas les anges eux-mêmes? *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Est-ce à Dieu qu'on veut révéler la science, à lui qui juge les Intelligences célestes?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Est-ce à Dieu qu'on enseignera la connaissance? C’est lui qui gouverne les êtres célestes!
French Vigouroux 1902 Bible Qui entreprendra d'enseigner la science à Dieu, lui qui juge les grands ?