Job 21:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que, de ses propres yeux, ╵il assiste à sa ruine et qu’il soit abreuvé ╵de la fureur du Tout-Puissant.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il faut que les méchants voient eux-mêmes leur ruine et qu'ils goûtent à la fureur du Dieu très-grand.
French (Catholique Crampon 1923) qu’il voie de ses yeux sa ruine, qu’il boive lui-même la colère du Tout-Puissant!
French (J.N. Darby) 1885 Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant.
French (La Bible expliquée) Il faut que les méchants voient eux-mêmes leur ruine et qu'ils goûtent à la fureur du Dieu très-grand.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C'est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ses yeux devraient voir sa propre misère, c'est lui qui devrait boire la fureur du Puissant.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Que ses propres yeux vissent sa ruine, Et qu'il fût abreuvé de la colère du Puissant !
French Jerusalem 1998 Que, de ses yeux, il assiste à sa ruine, qu'il s'abreuve à la fureur de Shaddaï!
French Machaira 2012 Qu’il voie de ses propres yeux sa ruine, qu’il boive la colère du Tout-Puissant!
French Martin 1744 Ses yeux verront sa ruine, et il boira [le calice de] la colère du Tout-puissant.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C'est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Qu'ils voient eux-mêmes leur propre ruine, qu'ils goûtent à la fureur du Dieu souverain!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ses yeux devraient contempler sa propre misère, C'est lui qui devrait s'abreuver de la fureur du Tout-Puissant.
French OST (Ostervald) Qu'il voie de ses propres yeux sa ruine, qu'il boive la colère du Tout-Puissant!
French OST - Osterwald L'un meurt au sein du bien-être, tout à son aise et en repos.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il faut que les gens mauvais voient eux-mêmes leur malheur, qu’ils ressentent la colère du Tout-Puissant!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 c'est lui qui de ses yeux devrait contempler sa chute, et être abreuvé du courroux du Tout-puissant!
French S21 2007 (Bible Segond 21) c'est lui qui devrait contempler sa propre ruine, c'est lui qui devrait être touché par la fureur du Tout-Puissant.
French Vigouroux 1902 Bible Il verra de ses yeux sa propre ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.