Job 21:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ecoutez, je vous prie, ╵écoutez ce que je vous dis, accordez-moi du moins ╵cette consolation. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Écoutez sérieusement ce que j'ai à dire, je n'attends pas d'autre consolation de vous. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ecoutez, écoutez mes paroles, que j’aie, du moins, cette consolation de vous. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Écoutez, écoutez mon discours, et cela tiendra lieu de vos consolations. |
| French (La Bible expliquée) | Écoutez sérieusement ce que j'ai à dire, je n'attends pas d'autre consolation de vous. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ecoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ecoutez, écoutez mon propos, donnez-moi seulement cette consolation. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ecoutez, écoutez mon discours, Et donnez-moi cette consolation ! |
| French Jerusalem 1998 | Ecoutez, écoutez mes paroles, accordez-moi cette consolation. |
| French Machaira 2012 | Écoutez attentivement mes discours, et que cela me tienne lieu de vos consolations! |
| French Martin 1744 | Ecoutez attentivement mon discours, et cela me tiendra lieu de consolations de votre part. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ecoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Écoutez bien ce que j'ai à dire. Au moins, que j'aie de vous cette consolation. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Écoutez, écoutez mon propos, Donnez-moi seulement cette consolation. |
| French OST (Ostervald) | Écoutez attentivement mes discours, et que cela me tienne lieu de vos consolations! |
| French OST - Osterwald | Écoutez attentivement mes discours, et que cela me tienne lieu de vos consolations! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Écoutez bien ce que j’ai à dire, c’est de cette façon que vous me consolerez. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ecoutez, écoutez mon discours, et donnez-moi cette consolation-là! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Ecoutez attentivement mon propos, donnez-moi seulement cette consolation! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et changez de sentiment (faites pénitence). |