Job 21:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voit-on souvent s’éteindre ╵la lampe des méchants, ou bien la ruine ╵fondre sur eux ? Dieu leur assigne-t-il ╵leur part de sa colère ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Est-ce qu'on voit souvent la lampe de leur vie s'éteindre tout à coup, la ruine les atteindre, ou Dieu les condamner à subir sa colère?
French (Catholique Crampon 1923) Voit-on souvent s’éteindre la lampe des impies, la ruine fondre sur eux, et Dieu leur assigner un lot dans sa colère?
French (J.N. Darby) 1885 Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle, et leur calamité vient-elle sur eux, et leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colère,
French (La Bible expliquée) Est-ce qu'on voit souvent la lampe de leur vie s'éteindre tout à coup, la ruine les atteindre, ou Dieu les condamner à subir sa colère?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s'éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais arrive-t-il souvent que la lampe des méchants s'éteigne, qu'une catastrophe s'abatte sur eux, que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Arrive-t-il souvent que la lampe des méchants s'éteigne, Que le malheur fonde sur eux, Que Dieu leur donne leur lot dans sa colère,
French Jerusalem 1998 Voit-on souvent la lampe du méchant s'éteindre, le malheur fondre sur lui, la colère divine détruire ses biens,
French Machaira 2012 Combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants s’éteigne, que leur ruine vienne sur eux, que Dieu leur partage leurs lots dans sa colère,
French Martin 1744 Aussi combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants est éteinte, et que l'orage vient sur eux! [Dieu] leur distribuera leurs portions en sa colère.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s'éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais voit-on souvent la lampe de vie des méchants s'éteindre, ou la ruine tomber sur eux, ou Dieu, dans sa colère, leur distribuer des épreuves?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais arrive-t-il souvent que la lampe des méchants s'éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que (Dieu) leur distribue leur part dans sa colère,
French OST (Ostervald) Combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants s'éteigne, que leur ruine vienne sur eux, que Dieu leur partage leurs lots dans sa colère,
French OST - Osterwald Qu'il voie de ses propres yeux sa ruine, qu'il boive la colère du Tout-Puissant!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais est-ce que nous voyons souvent la lampe de leur vie s’éteindre tout à coup? Nous voyons rarement le malheur tomber sur eux, et la colère de Dieu détruire leurs biens.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Combien de fois arrive-t-il que la lampe des impies s'éteigne, et que leur ruine fonde sur eux; que Dieu leur distribue leurs lots dans sa colère;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Cependant, arrive-t-il souvent que leur lampe s'éteigne, que la misère s’abatte sur eux, que Dieu leur distribue leur part en fonction de sa colère,
French Vigouroux 1902 Bible Combien de fois voit-on s'éteindre la lumière des impies, et un déluge de maux leur survenir, et Dieu leur partager (distribuer) les douleurs dans sa colère !