Job 21:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voit-on souvent s’éteindre ╵la lampe des méchants, ou bien la ruine ╵fondre sur eux ? Dieu leur assigne-t-il ╵leur part de sa colère ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Est-ce qu'on voit souvent la lampe de leur vie s'éteindre tout à coup, la ruine les atteindre, ou Dieu les condamner à subir sa colère? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voit-on souvent s’éteindre la lampe des impies, la ruine fondre sur eux, et Dieu leur assigner un lot dans sa colère? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle, et leur calamité vient-elle sur eux, et leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colère, |
| French (La Bible expliquée) | Est-ce qu'on voit souvent la lampe de leur vie s'éteindre tout à coup, la ruine les atteindre, ou Dieu les condamner à subir sa colère? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s'éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais arrive-t-il souvent que la lampe des méchants s'éteigne, qu'une catastrophe s'abatte sur eux, que Dieu leur distribue leur part dans sa colère, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Arrive-t-il souvent que la lampe des méchants s'éteigne, Que le malheur fonde sur eux, Que Dieu leur donne leur lot dans sa colère, |
| French Jerusalem 1998 | Voit-on souvent la lampe du méchant s'éteindre, le malheur fondre sur lui, la colère divine détruire ses biens, |
| French Machaira 2012 | Combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants s’éteigne, que leur ruine vienne sur eux, que Dieu leur partage leurs lots dans sa colère, |
| French Martin 1744 | Aussi combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants est éteinte, et que l'orage vient sur eux! [Dieu] leur distribuera leurs portions en sa colère. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s'éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais voit-on souvent la lampe de vie des méchants s'éteindre, ou la ruine tomber sur eux, ou Dieu, dans sa colère, leur distribuer des épreuves? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais arrive-t-il souvent que la lampe des méchants s'éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que (Dieu) leur distribue leur part dans sa colère, |
| French OST (Ostervald) | Combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants s'éteigne, que leur ruine vienne sur eux, que Dieu leur partage leurs lots dans sa colère, |
| French OST - Osterwald | Qu'il voie de ses propres yeux sa ruine, qu'il boive la colère du Tout-Puissant! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais est-ce que nous voyons souvent la lampe de leur vie s’éteindre tout à coup? Nous voyons rarement le malheur tomber sur eux, et la colère de Dieu détruire leurs biens. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Combien de fois arrive-t-il que la lampe des impies s'éteigne, et que leur ruine fonde sur eux; que Dieu leur distribue leurs lots dans sa colère; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Cependant, arrive-t-il souvent que leur lampe s'éteigne, que la misère s’abatte sur eux, que Dieu leur distribue leur part en fonction de sa colère, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Combien de fois voit-on s'éteindre la lumière des impies, et un déluge de maux leur survenir, et Dieu leur partager (distribuer) les douleurs dans sa colère ! |