Job 20:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Comme un songe, il s’évanouit, ╵on ne le trouve plus. Comme un rêve nocturne, ╵il se dissipe. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tel un rêve, il s'envole, et sa trace est perdue comme s'évanouit une vision nocturne. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s’efface comme une vision de la nuit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il s'envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s'enfuit comme une vision de la nuit. |
| French (La Bible expliquée) | Tel un rêve, il s'envole, et sa trace est perdue comme s'évanouit une vision nocturne. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il s'envolera comme un rêve, et on ne le trouvera plus; il sera chassé comme une vision nocturne; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il s'envolera comme un songe, sans qu'on puisse le retrouver; Il s'évanouira comme une vision de la nuit. |
| French Jerusalem 1998 | Il s'envole comme un songe insaisissable, il s'enfuit comme une vision nocturne. |
| French Machaira 2012 | Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s’évanouira comme un rêve de la nuit. |
| French Martin 1744 | Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tel un rêve, il s'envole, insaisissable, il s'évanouit, telle une vision dans la nuit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il s'envolera comme un rève, et on ne le trouvera plus; Il sera chassé comme une vision nocturne; |
| French OST (Ostervald) | Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit. |
| French OST - Osterwald | Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Il s’envole comme un rêve, et on ne le trouve plus, il disparaît comme une image de la nuit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il s'envole comme un songe, et on ne le retrouve pas; il a fui comme une vision nocturne; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il s'envolera comme un rêve et on ne le trouvera plus. Il disparaîtra comme une vision nocturne. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Comme un songe qui s'envole, on ne le trouvera plus, et il disparaîtra comme une vision de la nuit. |