Job 20:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Comme un songe, il s’évanouit, ╵on ne le trouve plus. Comme un rêve nocturne, ╵il se dissipe.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tel un rêve, il s'envole, et sa trace est perdue comme s'évanouit une vision nocturne.
French (Catholique Crampon 1923) Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s’efface comme une vision de la nuit.
French (J.N. Darby) 1885 Il s'envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s'enfuit comme une vision de la nuit.
French (La Bible expliquée) Tel un rêve, il s'envole, et sa trace est perdue comme s'évanouit une vision nocturne.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il s'envolera comme un rêve, et on ne le trouvera plus; il sera chassé comme une vision nocturne;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il s'envolera comme un songe, sans qu'on puisse le retrouver; Il s'évanouira comme une vision de la nuit.
French Jerusalem 1998 Il s'envole comme un songe insaisissable, il s'enfuit comme une vision nocturne.
French Machaira 2012 Il s’envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s’évanouira comme un rêve de la nuit.
French Martin 1744 Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tel un rêve, il s'envole, insaisissable, il s'évanouit, telle une vision dans la nuit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il s'envolera comme un rève, et on ne le trouvera plus; Il sera chassé comme une vision nocturne;
French OST (Ostervald) Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
French OST - Osterwald Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Il s’envole comme un rêve, et on ne le trouve plus, il disparaît comme une image de la nuit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il s'envole comme un songe, et on ne le retrouve pas; il a fui comme une vision nocturne;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il s'envolera comme un rêve et on ne le trouvera plus. Il disparaîtra comme une vision nocturne.
French Vigouroux 1902 Bible Comme un songe qui s'envole, on ne le trouvera plus, et il disparaîtra comme une vision de la nuit.