Job 20:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) le triomphe des gens méchants ╵est de courte durée, et la joie de l’impie ╵ne dure qu’un instant.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) les méchants ne crient victoire que peu de temps, la joie est de courte durée chez l'homme de mauvaise foi.
French (Catholique Crampon 1923) le triomphe des méchants a été court, et la joie de l’impie d’un moment?
French (J.N. Darby) 1885 des méchants est courte, et la joie de l'impie n'est que pour un moment?
French (La Bible expliquée) les méchants ne crient victoire que peu de temps, la joie est de courte durée chez l'homme de mauvaise foi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) le triomphe des méchants est court, et la joie de l'impie momentanée?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le triomphe des méchants ne va pas loin, La joie de l'impie ne dure qu'un instant?
French Jerusalem 1998 l'allégresse du méchant est brève et la joie de l'impie ne dure qu'un instant.
French Machaira 2012 Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l’impie n’a qu’un moment?
French Martin 1744 Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) les cris joyeux du méchant durent peu de temps, la joie de l'individu de mauvaise foi, ne dure pas plus qu'un instant.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le triomphe des méchants est court, Et la joie de l'impie momentanée?
French OST (Ostervald) Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
French OST - Osterwald Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) la victoire de ceux qui font du mal dure peu de temps, la joie des gens mauvais est courte. Job, tu ne sais donc pas cela? *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 la joie des impies est de courte durée, et l'allégresse des profanes n'a qu'un instant?
French S21 2007 (Bible Segond 21) le triomphe des méchants a été de courte durée et la joie de l'impie momentanée?
French Vigouroux 1902 Bible la gloire des impies est courte, et que la joie de l'hypocrite n'est que d'un moment.