Job 20:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au jour de la Colère, tous les biens qu’il a amassés ╵dans sa maison ╵seront balayés, emportés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'inondation emportera au loin ses biens, le jour où Dieu fera éclater sa colère! |
| French (Catholique Crampon 1923) | L’abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le revenu de sa maison sera emporté; il s'écoulera au jour de Sa colère. |
| French (La Bible expliquée) | L'inondation emportera au loin ses biens, le jour où Dieu fera éclater sa colère! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les revenus de sa maison seront balayés, emportés au jour de la colère de Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les revenus de sa maison seront dispersés, Emportés au jour de la colère de Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Le revenu de sa maison s'écoule, comme des torrents, au jour de la colère. |
| French Machaira 2012 | Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s’écoulera au jour de la colère. |
| French Martin 1744 | Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les biens de sa maison s'écoulent comme de l'eau au jour de la colère divine. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les revenus de sa maison seront balayés, Emportés au jour de la colère (de Dieu). |
| French OST (Ostervald) | Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère. |
| French OST - Osterwald | Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Une inondation emporte ses biens le jour où Dieu laisse éclater sa colère. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tout le revenu de sa maison s'en va, s'écoulant au jour de Sa colère. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les biens amassés dans sa maison seront balayés, ils seront emportés, le jour de la colère de Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les enfants de sa maison seront exposés à la violence ; ils seront retranchés (enlevés) au jour de la fureur de Dieu. |