Job 20:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Au jour de la Colère, tous les biens qu’il a amassés ╵dans sa maison ╵seront balayés, emportés.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'inondation emportera au loin ses biens, le jour où Dieu fera éclater sa colère!
French (Catholique Crampon 1923) L’abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
French (J.N. Darby) 1885 Le revenu de sa maison sera emporté; il s'écoulera au jour de Sa colère.
French (La Bible expliquée) L'inondation emportera au loin ses biens, le jour où Dieu fera éclater sa colère!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les revenus de sa maison seront balayés, emportés au jour de la colère de Dieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les revenus de sa maison seront dispersés, Emportés au jour de la colère de Dieu.
French Jerusalem 1998 Le revenu de sa maison s'écoule, comme des torrents, au jour de la colère.
French Machaira 2012 Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s’écoulera au jour de la colère.
French Martin 1744 Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les biens de sa maison s'écoulent comme de l'eau au jour de la colère divine.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les revenus de sa maison seront balayés, Emportés au jour de la colère (de Dieu).
French OST (Ostervald) Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
French OST - Osterwald Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Une inondation emporte ses biens le jour où Dieu laisse éclater sa colère.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tout le revenu de sa maison s'en va, s'écoulant au jour de Sa colère.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les biens amassés dans sa maison seront balayés, ils seront emportés, le jour de la colère de Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible Les enfants de sa maison seront exposés à la violence ; ils seront retranchés (enlevés) au jour de la fureur de Dieu.