Job 20:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le ciel dévoilera sa faute et, contre lui, la terre ╵se dressera. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le ciel démasquera les crimes de cet homme, la terre se dressera pour le dénoncer! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui. |
| French (La Bible expliquée) | Le ciel démasquera les crimes de cet homme, la terre se dressera pour le dénoncer! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le ciel mettra sa faute à découvert, la terre se dressera contre lui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les cieux dévoilent son iniquité, La terre se soulève contre lui. |
| French Jerusalem 1998 | Les cieux dévoilent son iniquité, et la terre se dresse contre lui. |
| French Machaira 2012 | Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui. |
| French Martin 1744 | Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le ciel démasque sa faute et la terre se dresse contre lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le ciel révélera sa faute, Et la terre s'élèvera contre lui. |
| French OST (Ostervald) | Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui. |
| French OST - Osterwald | Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le ciel découvre tout le mal que cet homme a fait, la terre se dresse contre lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le ciel dévoile son crime, et la terre s'élève contre lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le ciel dévoilera sa faute et la terre se dressera contre lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui. |