Job 20:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’obscurité totale ╵enveloppera ses trésors, un feu que nul n’attise ╵viendra le dévorer, et consumera tout ╵ce qui reste dans sa demeure. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Son destin est caché; c'est une nuit totale. Un feu surnaturel viendra le dévorer, et il consumera ce qui reste chez lui! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l’homme n’a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu'on ne souffle pas le dévorera, et se repaîtra de ce qui reste dans sa tente. |
| French (La Bible expliquée) | Son destin est caché; c'est une nuit totale. Un feu surnaturel viendra le dévorer, et il consumera ce qui reste chez lui! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Toutes les ténèbres sont tenues en réserve pour ses trésors, un feu que personne n'attise le dévorera, et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Toute obscurité est réservée à ses trésors, Un feu que personne n'a allumé les dévore Et en consume les restes jusque dans sa tente. |
| French Jerusalem 1998 | toutes les ténèbres cachées sont là pour l'enlever. Un feu qu'on n'allume pas le dévore et consume ce qui reste sous sa tente. |
| French Machaira 2012 | Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu’on n’aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé. |
| French Martin 1744 | Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'obscurité totale lui est réservée, un feu que nul humain n'a allumé le dévore et il ravage ce qui reste de chez lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Toutes les ténèbres sont tenues en réserve pour ses trésors, Un feu que personne n'attisera le dévorera, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture. |
| French OST (Ostervald) | Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé. |
| French OST - Osterwald | Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Ce qui attend l’homme mauvais, c’est la nuit. Un feu que personne n’a allumé le dévore, il brûle ce qui reste dans sa tente. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Toutes les misères lui sont réservées en échange de ce qu'il a mis en réserve; un feu qu'on n'a pas à souffler, le dévore, et consume ce qui resterait dans sa tente. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Toutes les calamités sont réservées à ses trésors. Il sera brûlé par un feu que personne n’attise et qui dévorera ce qui restera dans sa tente. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Toutes les ténèbres sont cachées dans le secret de son âme ; il sera dévoré par un feu que personne n'allume, et, délaissé dans sa tente (son tabernacle), il sera livré à l'affliction. |