Job 20:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand il sera en train ╵de se remplir le ventre, Dieu enverra sur lui ╵l’ardeur de sa colère, elle pleuvra sur lui, ╵ce sera son repas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand il est occupé à se remplir le ventre, Dieu lâche contre lui son ardente colère; elle pleuvra sur lui en guise de repas. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu’en ses entrailles. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il arrivera que, pour remplir son ventre, Dieu enverra sur lui l'ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair. |
| French (La Bible expliquée) | Quand il est occupé à se remplir le ventre, Dieu lâche contre lui son ardente colère; elle pleuvra sur lui en guise de repas. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors qu'il se remplit le ventre, Dieu enverra sur lui sa colère ardente et la fera pleuvoir sur lui, dans sa chair. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Au moment où il se remplit le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère, Et fera pleuvoir sur lui dans ses entrailles. |
| French Jerusalem 1998 | Dieu lâche sur lui l'ardeur de sa colère, lance contre sa chair une pluie de traits. |
| French Machaira 2012 | Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l’ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair. |
| French Martin 1744 | S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors qu'il se remplit le ventre, Dieu lâchera contre lui l'ardeur de sa colère et il la fera pleuvoir sur lui en guise de repas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors qu'il se remplit le ventre, (Dieu) enverra sur lui l'ardeur de sa colère Et fera pleuvoir sur lui (des flèches qui pénétreront) dans sa chair. |
| French OST (Ostervald) | Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair. |
| French OST - Osterwald | Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand il est en train de se remplir le ventre, Dieu va lâcher contre lui sa violente colère. Elle va pleuvoir sur lui, ce sera sa nourriture. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici Celui qui assouvira son avidité: Il enverra sur lui le feu de Sa colère, et fera pleuvoir sur lui Son pain de douleur; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui sa colère ardente; il la fera pleuvoir sur lui et l’en rassasiera. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que son ventre se remplisse donc ; que Dieu lance contre lui la fureur de sa colère (colère de sa fureur), et qu'il fasse pleuvoir sur lui ses traits (foudres) ! |