Job 20:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand il sera en train ╵de se remplir le ventre, Dieu enverra sur lui ╵l’ardeur de sa colère, elle pleuvra sur lui, ╵ce sera son repas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand il est occupé à se remplir le ventre, Dieu lâche contre lui son ardente colère; elle pleuvra sur lui en guise de repas.
French (Catholique Crampon 1923) Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu’en ses entrailles.
French (J.N. Darby) 1885 Il arrivera que, pour remplir son ventre, Dieu enverra sur lui l'ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
French (La Bible expliquée) Quand il est occupé à se remplir le ventre, Dieu lâche contre lui son ardente colère; elle pleuvra sur lui en guise de repas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors qu'il se remplit le ventre, Dieu enverra sur lui sa colère ardente et la fera pleuvoir sur lui, dans sa chair.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Au moment où il se remplit le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère, Et fera pleuvoir sur lui dans ses entrailles.
French Jerusalem 1998 Dieu lâche sur lui l'ardeur de sa colère, lance contre sa chair une pluie de traits.
French Machaira 2012 Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l’ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
French Martin 1744 S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors qu'il se remplit le ventre, Dieu lâchera contre lui l'ardeur de sa colère et il la fera pleuvoir sur lui en guise de repas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors qu'il se remplit le ventre, (Dieu) enverra sur lui l'ardeur de sa colère Et fera pleuvoir sur lui (des flèches qui pénétreront) dans sa chair.
French OST (Ostervald) Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
French OST - Osterwald Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand il est en train de se remplir le ventre, Dieu va lâcher contre lui sa violente colère. Elle va pleuvoir sur lui, ce sera sa nourriture.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici Celui qui assouvira son avidité: Il enverra sur lui le feu de Sa colère, et fera pleuvoir sur lui Son pain de douleur;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui sa colère ardente; il la fera pleuvoir sur lui et l’en rassasiera.
French Vigouroux 1902 Bible Que son ventre se remplisse donc ; que Dieu lance contre lui la fureur de sa colère (colère de sa fureur), et qu'il fasse pleuvoir sur lui ses traits (foudres) !