Job 20:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au sein de l’abondance, ╵la détresse le frappera. Tous les coups du malheur ╵viendront fondre sur lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dans la surabondance, il est saisi d'angoisse, la main de tous les miséreux s'abat sur lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Au sein de l’abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui. |
| French (La Bible expliquée) | Dans la surabondance, il est saisi d'angoisse, Dans un discours poétique qui ne manque pas de vigueur, Bildad développe les désastres qui attendent le méchant. Bien entendu, Job est invité à se reconnaître dans cette description. la main de tous les miséreux s'abat sur lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Au milieu de son abondance il sera dans la détresse; tous les coups du malheur le frapperont. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En pleine abondance il sera à l'étroit, La main de tous les malheureux sera sur lui. |
| French Jerusalem 1998 | En pleine abondance, l'angoisse le saisira, la misère, de toute sa force, fondra sur lui, |
| French Machaira 2012 | Au comble de l’abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui. |
| French Martin 1744 | Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En pleine abondance, il connaîtra l'angoisse, le malheur mettra la main sur lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Au milieu de son abondance il sera dans la détresse; Toute action le rendra malheureux. |
| French OST (Ostervald) | Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui. |
| French OST - Osterwald | Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Quand l’homme mauvais déborde de richesses, il devient inquiet, et le malheur tombe sur lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dans la plénitude de l'abondance, il est mis à la gêne; les bras des opprimés fondent sur lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse, les coups de tous les malheureux s’abattront sur lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsqu'il aura été rassasié, il sera dans l'angoisse (oppressé et étouffé de chaleur) ; il s'agitera, et toutes les douleurs se précipiteront sur lui. |