Job 20:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il a sucé ╵un venin de serpent, il sera mis à mort ╵par la langue de la vipère. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce qu'il suçait n'était qu'un venin de serpent, aussi mortel qu'une morsure de vipère. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il a sucé le venin de l’aspic, la langue de la vipère le tuera. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera. |
| French (La Bible expliquée) | Ce qu'il suçait n'était qu'un venin de serpent, aussi mortel qu'une morsure de vipère. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il suce le venin des vipères, la langue du cobra le tuera. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il suce du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera. |
| French Jerusalem 1998 | Il suçait du venin d'aspic: la langue de la vipère le tue. |
| French Machaira 2012 | Il sucera du venin d’aspic; la langue de la vipère le tuera. |
| French Martin 1744 | Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il suçait du venin de vipère, aussi c'est la morsure du serpent qui le tuera. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il suce le venin des vipères, La langue du cobra le tuera. |
| French OST (Ostervald) | Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera. |
| French OST - Osterwald | Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il suçait du venin de serpent. Il mourra comme un homme mordu par une vipère. * |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | il suce le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tue. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il a sucé du venin de vipère, la langue du cobra le tuera. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il sucera la tête des aspics, et la langue de la vipère le tuera. |