Job 20:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | cet aliment se corrompra ╵en ses entrailles et deviendra en lui ╵comme un venin d’aspic. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais ce qu'il a mangé trouble sa digestion et devient en son ventre un venin de serpent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l’aspic. |
| French (J.N. Darby) 1885 | pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d'aspic au dedans de lui. |
| French (La Bible expliquée) | Mais ce qu'il a mangé trouble sa digestion et devient en son ventre un venin de serpent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | sa nourriture se transformera dans ses entrailles, elle deviendra au dedans de lui du fiel de vipère. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Cette nourriture se transforme dans ses entrailles, C'est un venin d'aspic au-dedans de lui. |
| French Jerusalem 1998 | Cet aliment dans ses entrailles se corrompt, devient au-dedans du fiel d'aspic. |
| French Machaira 2012 | Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d’aspic. |
| French Martin 1744 | Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais, dans ses entrailles, ce qu'il a mangé se transformera et deviendra du venin de vipère au-dedans de lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra au-dedans de lui du fiel de vipère. |
| French OST (Ostervald) | Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic. |
| French OST - Osterwald | Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais cette nourriture pourrit dans son ventre et elle devient du venin de serpent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | cet aliment qu'il prend, se transforme dans ses entrailles, et devient au dedans de lui un venin d'aspic, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | mais sa nourriture se transformera dans ses intestins, elle deviendra à l’intérieur de lui un venin de vipère. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Son pain, dans son sein, se changera intérieurement en fiel d'aspic. |