Job 2:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Job prit un morceau de poterie pour se gratter, et resta assis au milieu de la cendre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Job s'assit au milieu du tas de cendres et ramassa un débris de poterie pour se gratter.
French (Catholique Crampon 1923) Et Job prit un tesson pour gratter ses plaies et il s’assit sur la cendre.
French (J.N. Darby) 1885 Et il prit un tesson pour s'en gratter, et il était assis dans la cendre.
French (La Bible expliquée) Job s'assit au milieu du tas de cendres et ramassa un débris de poterie pour se gratter.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et Job prit un tesson pour se gratter et s'assit sur la cendre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Job prit un tesson pour se gratter et s'assit au milieu des cendres.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Job prit un tesson pour se gratter, et il était assis sur la cendre.
French Jerusalem 1998 Job prit un tesson pour se gratter et il s'installa parmi les cendres.
French Machaira 2012 Et Job prit un tesson pour se gratter, et il était assis dans la cendre.
French Martin 1744 Et Job prit un test pour s'en gratter; et était assis sur les cendres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et Job prit un tesson pour se gratter et s'assit sur la cendre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Job prit un morceau de poterie pour se gratter, et il s'assit sur un tas de cendres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et Job prit un tesson pour se gratter et s'assit dans la cendre.
French OST (Ostervald) Et Job prit un tesson pour se gratter, et il était assis dans la cendre.
French OST - Osterwald Et Job prit un tesson pour se gratter, et il était assis dans la cendre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Job s’est installé au milieu des ordures et il a pris un morceau de poterie cassée pour se gratter.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il prit un têt pour se gratter, tandis qu'il était assis sur la cendre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Job prit un tesson pour se gratter et s'assit sur de la cendre.
French Vigouroux 1902 Bible Et Job, assis sur un fumier, ôtait avec un tesson la pourriture de ses ulcères (raclait la sanie).