Job 2:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors l’Eternel dit à l’Accusateur : Il est en ton pouvoir, mais épargne sa vie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur dit à l'accusateur: «Eh bien, tu peux disposer de lui, mais non pas de sa vie.»
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh dit à Satan: «Voici que je le livre entre tes mains; seulement épargne sa vie!»
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel dit à Satan: Le voilà entre tes mains, seulement épargne sa vie.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur dit à l'accusateur: « Eh bien, tu peux disposer de lui, mais non pas de sa vie. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel dit à Satan: Voici, je te le livre: seulement, épargne sa vie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur dit à l'Adversaire: Eh bien, il est en ta main: seulement, épargne sa vie!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'Eternel dit à Satan: Voici, il est en ton pouvoir; seulement respecte sa vie.
French Jerusalem 1998 "Soit! dit Yahvé au Satan, dispose de lui, mais respecte pourtant sa vie."
French Machaira 2012 Et YEHOVAH dit à la contrepartie: Voici, il est en ta main; seulement respecte sa vie.
French Martin 1744 Et l'Eternel dit à Satan: Voici il est en ta main; seulement ne touche point à sa vie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel dit à Satan: Voici, je te le livre: seulement, épargne sa vie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur dit à l'accusateur: « Il est en ta main; seulement, respecte sa vie! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel dit à Satan: Le voici, il est en ton pouvoir: seulement, épargne sa vie.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel dit à Satan: Voici, il est en ta main; seulement respecte sa vie.
French OST - Osterwald Et l'Éternel dit à l’accusateur: Voici, il est en ta main; seulement respecte sa vie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur a dit à l’Accusateur: « D’accord! Il est en ton pouvoir, mais ne le fais pas mourir. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel dit à Satan: «Le voilà entre tes mains! seulement conserve-lui la vie.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel dit à Satan: «Le voici: je te le livre. Seulement, épargne sa vie.»
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur dit donc à Satan : Va, (Voilà qu') il est en ta main ; mais ne touche pas à sa vie.