Job 2:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Accusateur lui répondit : Peau pour peau, tout ce qui est à lui, l’homme y renoncera en échange de sa vie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Échange de bons procédés, répliqua l'accusateur: tout ce qu'un homme possède, il le donnera pour sauver sa peau. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Satan répondit à Yahweh et dit: «Peau pour peau! L’homme donne ce qu’il possède pour conserver sa vie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Satan répondit à l'Éternel et dit: Peau pour peau, et tout ce qu'un homme a, il le donnera pour sa vie; |
| French (La Bible expliquée) | « Échange de bons procédés, répliqua l'accusateur: tout ce qu'un homme possède, il le donnera pour sauver sa peau. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Satan répondit à l'Eternel: Peau pour peau! tout ce que possède un homme, il le donne pour sa vie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | L'Adversaire répondit au Seigneur: Peau pour peau! Tout ce que possède un homme, il le donne pour sa vie. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Satan répondit à l'Eternel et dit: Peau pour peau; un homme donnera pour sa vie tout ce qui lui appartient. |
| French Jerusalem 1998 | Et le Satan de répliquer: "Peau après peau. Tout ce que l'homme possède, il l'abandonne pour sauver sa vie! |
| French Machaira 2012 | Et la contrepartie répondit à YEHOVAH et dit: Peau pour peau! Tout ce que l’homme possède, il le donne pour sa vie. |
| French Martin 1744 | Et Satan répondit à l'Eternel, en disant: Chacun donnera peau pour peau, et tout ce qu'il a, pour sa vie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Satan répondit à l'Eternel: Peau pour peau! tout ce que possède un homme, il le donne pour sa vie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'accusateur répondit au Seigneur: « C'est un échange de bons procédés: tout ce que quelqu'un possède, il le donnerait pour sauver sa vie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Satan répondit à l'Éternel: Peau pour peau! tout ce que possède un homme, il le donne pour sa vie. |
| French OST (Ostervald) | Et Satan répondit à l'Éternel et dit: Peau pour peau! Tout ce que l'homme possède, il le donne pour sa vie. |
| French OST - Osterwald | Et l’accusateur répondit à l'Éternel et dit: Peau pour peau! Tout ce que l'homme possède, il le donne pour sa vie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais l’Accusateur a répondu au Seigneur: « C’est normal: chacun donne pour recevoir. Tout ce qu’un homme possède, il le donne pour sauver sa vie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Satan répondit à l'Éternel et dit: «Peau pour peau! Mais tout ce que l'homme possède, il le donnera pour sa vie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Satan répondit à l'Eternel: «Peau contre peau! Tout ce qu’un homme possède, il est prêt à l’échanger contre sa vie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Satan lui répondit : L'homme donnera peau pour peau, et tout ce qu'il a pour sauver sa vie ; |