Job 19:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) sachez bien que c’est Dieu ╵qui a violé mon droit et qui, autour de moi, ╵a tendu ses filets.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais sachez que c'est Dieu qui m'a causé ce tort et m'a entortillé dans son propre filet.
French (Catholique Crampon 1923) sachez enfin que c’est Dieu qui m’opprime, et qui m’enveloppe de son filet.
French (J.N. Darby) 1885 Sachez donc que c'est +Dieu qui me renverse et qui m'entoure de son filet.
French (La Bible expliquée) Mais sachez que c'est Dieu qui m'a causé ce tort et m'a entortillé dans son propre filet.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Sachez alors que c'est Dieu qui me poursuit, Et qui m'enveloppe de son filet.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) sachez que c'est Dieu qui me maltraite et qui m'enveloppe de son filet.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Sachez donc que Dieu m'a fait tort, M'enveloppant de son filet.
French Jerusalem 1998 sachez que Dieu lui-même m'a fait du tort et enveloppé de son filet.
French Machaira 2012 Sachez donc que c’est Dieu qui m’a fait tort, et qui a tendu ses filets autour de moi.
French Martin 1744 Sachez donc que c'est Dieu qui m'a renversé, et qui a tendu son filet autour de moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Sachez alors que c'est Dieu qui me poursuit, Et qui m'enveloppe de son filet.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) sachez que c'est Dieu qui m'a fait du tort et qui m'a enveloppé dans son filet.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Reconnaissez alors que c'est Dieu qui me fait tort Et qui m'enveloppe de son filet.
French OST (Ostervald) Sachez donc que c'est Dieu qui m'a fait tort, et qui a tendu ses filets autour de moi.
French OST - Osterwald Sachez donc que c'est Dieu qui m'a fait tort, et qui a tendu ses filets autour de moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pourtant, vous devez le savoir, c’est Dieu qui a été injuste avec moi et qui m’a fait tomber dans son piège. *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Comprenez donc que c'est Dieu qui m'abat, et m'enserre dans son filet.
French S21 2007 (Bible Segond 21) sachez alors que c'est Dieu qui m’accable et m'enveloppe de son filet.
French Vigouroux 1902 Bible Comprenez au moins maintenant que ce n'est pas par un jugement de justice que Dieu m'a affligé et m'a entouré de ses fléaux (châtiments).