Job 19:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Même s’il était vrai ╵que j’aie fait fausse route, après tout, c’est moi seul ╵que mon erreur concerne.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Même s'il était vrai que je me sois trompé, je suis le seul que cette erreur concernerait!
French (Catholique Crampon 1923) Quand même j’aurais failli, c’est avec moi que demeure ma faute.
French (J.N. Darby) 1885 Mais si vraiment j'ai erré, mon erreur demeure avec moi.
French (La Bible expliquée) Même s'il était vrai que je me sois trompé, je suis le seul que cette erreur concernerait!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si vraiment j'ai été dans l'erreur, mon erreur repose sur moi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Si vraiment j'ai manqué, Mon manquement ne concerne que moi.
French Jerusalem 1998 Même si je m'étais égaré, mon égarement resterait en moi seul.
French Machaira 2012 Vraiment si j’ai failli, ma faute demeure avec moi.
French Martin 1744 Mais quand il serait vrai que j'aurais péché, la faute serait pour moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si vraiment j'ai commis une erreur, cette erreur ne concerne que moi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si j'ai vraiment été dans l'erreur, Mon erreur repose sur moi.
French OST (Ostervald) Vraiment si j'ai failli, ma faute demeure avec moi.
French OST - Osterwald Vraiment si j'ai failli, ma faute demeure avec moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Vous dites que je me suis trompé. Eh bien, même si c’est vrai, cette erreur est mon affaire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Si vraiment j'ai failli, c'est à moi qu'en reste la faute.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Même si j'avais vraiment commis une faute, cela ne regarderait que moi.
French Vigouroux 1902 Bible Quand je serais dans l'ignorance, mon ignorance ne regarde que moi.