Job 19:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voilà déjà dix fois ╵que vous me flétrissez ! N’avez-vous donc pas honte ╵de m’outrager ainsi ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Au moins dix fois déjà vous m'avez insulté. Me torturer ainsi ne vous fait-il pas honte?
French (Catholique Crampon 1923) Voilà dix fois que vous m’insultez, que vous m’outragez sans pudeur.
French (J.N. Darby) 1885 Voilà dix fois que vous m'avez outragé, vous n'avez pas honte de m'étourdir.
French (La Bible expliquée) Au moins dix fois déjà vous m'avez insulté. Me torturer ainsi ne vous fait-il pas honte?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Voilà dix fois que vous m'insultez; n'avez-vous pas honte de me malmener?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici dix fois que vous m'injuriez, Que vous n'avez pas honte de me malmener.
French Jerusalem 1998 Voilà dix fois que vous m'insultez et me malmenez sans vergogne.
French Machaira 2012 Voilà déjà dix fois que vous m’outragez: vous n’avez pas honte de me maltraiter?
French Martin 1744 Vous avez déjà par dix fois [tâché] de me couvrir de confusion. N'avez-vous point honte de vous roidir ainsi contre moi?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voilà dix fois que vous m'insultez! N'avez-vous pas honte de me maltraiter ainsi?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voilà dix fois que vous cherchez à me confondre; N'avez-vous pas honte de me malmener?
French OST (Ostervald) Voilà déjà dix fois que vous m'outragez: vous n'avez pas honte de me maltraiter?
French OST - Osterwald Voilà déjà dix fois que vous m'outragez: vous n'avez pas honte de me maltraiter?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous m’avez insulté trop souvent. Vous n’avez pas honte de me torturer?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Dix fois déjà vous m'avez humilié; n'aurez-vous point honte de me maltraiter?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voilà dix fois que vous cherchez à me confondre. N'avez-vous pas honte de m’agresser de cette manière?
French Vigouroux 1902 Bible Voilà déjà dix fois que vous m'insultez (cherchez à me confondre), et que vous ne rougissez pas de m'accabler.