Job 19:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous qui vous demandez : ╵« Comment allons-nous le poursuivre ? » et qui trouvez en moi ╵la racine du mal,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous vous interrogez: «Comment donc le poursuivre, quel prétexte trouver pour lui faire un procès?»
French (Catholique Crampon 1923) Vous direz alors: «Pourquoi le poursuivions-nous?» et la justice de ma cause sera reconnue.
French (J.N. Darby) 1885 Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
French (La Bible expliquée) Vous vous interrogez: « Comment donc le poursuivre, quel prétexte trouver pour lui faire un procès? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsque vous direz: « Pourquoi le poursuivons-nous? » alors on découvrira le bien-fondé de ma cause.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Vous qui dites: Poursuivons-le avec ardeur ! Et qui trouvez en moi la racine de tout le mal,
French Jerusalem 1998 Lorsque vous dites: "Comment l'accabler, quel prétexte trouverons-nous en lui?"
French Machaira 2012 Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur?
French Martin 1744 Vous devriez plutôt dire: Pourquoi le persécutons-nous? puisque le fondement de mes paroles se trouve en moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand vous dites: « Comment le poursuivrons-nous, quel prétexte trouver pour lui faire un procès? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsque vous direz: Pourquoi le poursuivons-nous? Alors on découvrira le bien-fondé de ma cause.
French OST (Ostervald) Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur?
French OST - Osterwald Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Vous vous demandez peut-être: “Comment poursuivre Job? Qu’est-ce que nous allons bien trouver pour lui faire un procès?”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Oui, alors vous direz: Pourquoi le poursuivions-nous, et trouvions-nous en lui une racine de débats?
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Vous direz alors: ‘Pourquoi le poursuivions-nous?’ quand on découvrira le bien-fondé de ma cause.
French Vigouroux 1902 Bible Pourquoi donc dites-vous maintenant : Persécutons-le, et cherchons contre lui des prétextes pour le décrier ?