Job 19:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous qui vous demandez : ╵« Comment allons-nous le poursuivre ? » et qui trouvez en moi ╵la racine du mal, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous vous interrogez: «Comment donc le poursuivre, quel prétexte trouver pour lui faire un procès?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous direz alors: «Pourquoi le poursuivions-nous?» et la justice de ma cause sera reconnue. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi, |
| French (La Bible expliquée) | Vous vous interrogez: « Comment donc le poursuivre, quel prétexte trouver pour lui faire un procès? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsque vous direz: « Pourquoi le poursuivons-nous? » alors on découvrira le bien-fondé de ma cause. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vous qui dites: Poursuivons-le avec ardeur ! Et qui trouvez en moi la racine de tout le mal, |
| French Jerusalem 1998 | Lorsque vous dites: "Comment l'accabler, quel prétexte trouverons-nous en lui?" |
| French Machaira 2012 | Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur? |
| French Martin 1744 | Vous devriez plutôt dire: Pourquoi le persécutons-nous? puisque le fondement de mes paroles se trouve en moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand vous dites: « Comment le poursuivrons-nous, quel prétexte trouver pour lui faire un procès? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsque vous direz: Pourquoi le poursuivons-nous? Alors on découvrira le bien-fondé de ma cause. |
| French OST (Ostervald) | Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur? |
| French OST - Osterwald | Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Vous vous demandez peut-être: “Comment poursuivre Job? Qu’est-ce que nous allons bien trouver pour lui faire un procès?” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Oui, alors vous direz: Pourquoi le poursuivions-nous, et trouvions-nous en lui une racine de débats? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Vous direz alors: ‘Pourquoi le poursuivions-nous?’ quand on découvrira le bien-fondé de ma cause. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pourquoi donc dites-vous maintenant : Persécutons-le, et cherchons contre lui des prétextes pour le décrier ? |