Job 19:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Après que cette peau ╵aura été détruite, moi, dans mon corps, ╵je contemplerai Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand on aura fini de m'arracher la peau, eh bien, même écorché, je contemplerai Dieu! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai +Dieu, |
| French (La Bible expliquée) | Quand on aura fini de m'arracher la peau, eh bien, même écorché, je contemplerai Dieu! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | après que ma peau aura été détruite; de ma chair je verrai Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand après ma peau ce reste aura été détruit, Sans ma chair, je verrai Dieu ! |
| French Jerusalem 1998 | Après mon éveil, il me dressera près de lui et, de ma chair, je verrai Dieu. |
| French Machaira 2012 | Et qu’après cette peau qui se détruit, et hors de ma chair, je verrai Dieu; |
| French Martin 1744 | Et lorsqu'après ma peau ceci aura été rongé, je verrai Dieu de ma chair, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Après que ma peau aura été détruite, moi-même je contemplerai Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsque ma peau me sera retirée, moi-même, je verrai Dieu! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Après que ma peau aura été détruite; Moi-même en personne, je contemplerai Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Et qu'après cette peau qui se détruit, et hors de ma chair, je verrai Dieu; |
| French OST - Osterwald | Et qu'après cette peau qui se détruit, et hors de ma chair, je verrai Dieu; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Après que ma peau sera détruite, moi-même en personne, je verrai Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et, quand après ma peau ce [reste] aura été détruit, même sans chair je verrai Dieu; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quand ma peau aura été détruite, en personne je contemplerai Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et que je serai de nouveau revêtu de ma peau, et que dans ma chair je verrai mon Dieu. |