Job 19:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Après que cette peau ╵aura été détruite, moi, dans mon corps, ╵je contemplerai Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand on aura fini de m'arracher la peau, eh bien, même écorché, je contemplerai Dieu!
French (Catholique Crampon 1923) Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai +Dieu,
French (La Bible expliquée) Quand on aura fini de m'arracher la peau, eh bien, même écorché, je contemplerai Dieu!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) après que ma peau aura été détruite; de ma chair je verrai Dieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et quand après ma peau ce reste aura été détruit, Sans ma chair, je verrai Dieu !
French Jerusalem 1998 Après mon éveil, il me dressera près de lui et, de ma chair, je verrai Dieu.
French Machaira 2012 Et qu’après cette peau qui se détruit, et hors de ma chair, je verrai Dieu;
French Martin 1744 Et lorsqu'après ma peau ceci aura été rongé, je verrai Dieu de ma chair,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Après que ma peau aura été détruite, moi-même je contemplerai Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lorsque ma peau me sera retirée, moi-même, je verrai Dieu!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Après que ma peau aura été détruite; Moi-même en personne, je contemplerai Dieu.
French OST (Ostervald) Et qu'après cette peau qui se détruit, et hors de ma chair, je verrai Dieu;
French OST - Osterwald Et qu'après cette peau qui se détruit, et hors de ma chair, je verrai Dieu;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Après que ma peau sera détruite, moi-même en personne, je verrai Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et, quand après ma peau ce [reste] aura été détruit, même sans chair je verrai Dieu;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quand ma peau aura été détruite, en personne je contemplerai Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible et que je serai de nouveau revêtu de ma peau, et que dans ma chair je verrai mon Dieu.