Job 19:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que d’une pointe en fer ╵ou d’un stylet de plomb, elles soient incisées ╵pour toujours dans le roc !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Qu'on puisse la graver à la pointe de fer, qu'on la noircisse au plomb, qu'elle reste toujours marquée dans le rocher!
French (Catholique Crampon 1923) qu’avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
French (J.N. Darby) 1885 Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
French (La Bible expliquée) Qu'on puisse la graver à la pointe de fer, qu'on la noircisse au plomb, qu'elle reste toujours marquée dans le rocher!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc...
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Qu'avec un stylet de fer et avec du plomb ils soient pour toujours taillés dans le roc!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Avec un burin de fer et du plomb Sculptées pour toujours sur le roc !
French Jerusalem 1998 avec le ciseau de fer et le stylet, sculptées dans le roc pour toujours!
French Machaira 2012 Qu’avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours!
French Martin 1744 Avec une touche de fer, et sur du plomb, [et] qu'ils fussent taillés sur une pierre de roche à perpétuité!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles soient pour toujours gravées dans le roc…
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Avec un ciseau de fer et de plomb, ils seraient gravés dans le rocher pour toujours.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Qu'avec un burin de fer et avec du plomb Ils soient pour toujours taillés dans le roc…!
French OST (Ostervald) Qu'avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours!
French OST - Osterwald Qu'avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si seulement on pouvait les graver dans la pierre pour toujours, avec un ciseau en fer et une pointe de plomb! *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je voudrais qu'elles soient pour toujours gravées dans le roc avec un burin de fer et avec du plomb.
French Vigouroux 1902 Bible qu'elles soient gravées sur une lame de plomb avec un style de fer, ou sur la pierre avec un ciseau (burin) ?