Job 19:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que d’une pointe en fer ╵ou d’un stylet de plomb, elles soient incisées ╵pour toujours dans le roc ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Qu'on puisse la graver à la pointe de fer, qu'on la noircisse au plomb, qu'elle reste toujours marquée dans le rocher! |
| French (Catholique Crampon 1923) | qu’avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours! |
| French (La Bible expliquée) | Qu'on puisse la graver à la pointe de fer, qu'on la noircisse au plomb, qu'elle reste toujours marquée dans le rocher! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc... |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qu'avec un stylet de fer et avec du plomb ils soient pour toujours taillés dans le roc! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Avec un burin de fer et du plomb Sculptées pour toujours sur le roc ! |
| French Jerusalem 1998 | avec le ciseau de fer et le stylet, sculptées dans le roc pour toujours! |
| French Machaira 2012 | Qu’avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours! |
| French Martin 1744 | Avec une touche de fer, et sur du plomb, [et] qu'ils fussent taillés sur une pierre de roche à perpétuité! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles soient pour toujours gravées dans le roc… |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Avec un ciseau de fer et de plomb, ils seraient gravés dans le rocher pour toujours. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qu'avec un burin de fer et avec du plomb Ils soient pour toujours taillés dans le roc…! |
| French OST (Ostervald) | Qu'avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours! |
| French OST - Osterwald | Qu'avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Si seulement on pouvait les graver dans la pierre pour toujours, avec un ciseau en fer et une pointe de plomb! * |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je voudrais qu'elles soient pour toujours gravées dans le roc avec un burin de fer et avec du plomb. |
| French Vigouroux 1902 Bible | qu'elles soient gravées sur une lame de plomb avec un style de fer, ou sur la pierre avec un ciseau (burin) ? |