Job 19:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ma peau colle à mes os ╵de même que ma chair et je n’ai survécu ╵qu’avec la peau des dents. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je n'ai plus aujourd'hui que la peau sur les os, et je sors du désastre en ayant tout perdu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mes os s'attachent à ma peau et à ma chair, et j'ai échappé avec la peau de mes dents! |
| French (La Bible expliquée) | Je n'ai plus aujourd'hui que la peau sur les os, et je sors du désastre en ayant tout perdu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; je n'ai gardé que la peau des dents. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, C'est à peine si je m'échappe avec la peau de mes dents. |
| French Jerusalem 1998 | Sous ma peau, ma chair tombe en pourriture et mes os se dénudent comme des dents. |
| French Machaira 2012 | Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis échappé avec la peau de mes dents. |
| French Martin 1744 | Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, et il ne me reste d'entier que la peau de mes dents. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je n'ai plus que la peau sur les os, je m'en sors, mais en ayant tout perdu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Je n'ai gardé que la peau des dents. |
| French OST (Ostervald) | Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis échappé avec la peau de mes dents. |
| French OST - Osterwald | Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis échappé avec la peau de mes dents. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je n’ai plus que la peau et les os et je suis presque mort. * |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je n’ai plus que la peau et les os, il ne me reste que les gencives. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mes chairs étant consumées, mes os se sont collés à ma peau, et il ne me reste que les lèvres autour des dents. |