Job 19:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ma peau colle à mes os ╵de même que ma chair et je n’ai survécu ╵qu’avec la peau des dents.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je n'ai plus aujourd'hui que la peau sur les os, et je sors du désastre en ayant tout perdu.
French (Catholique Crampon 1923) Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
French (J.N. Darby) 1885 Mes os s'attachent à ma peau et à ma chair, et j'ai échappé avec la peau de mes dents!
French (La Bible expliquée) Je n'ai plus aujourd'hui que la peau sur les os, et je sors du désastre en ayant tout perdu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; je n'ai gardé que la peau des dents.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, C'est à peine si je m'échappe avec la peau de mes dents.
French Jerusalem 1998 Sous ma peau, ma chair tombe en pourriture et mes os se dénudent comme des dents.
French Machaira 2012 Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis échappé avec la peau de mes dents.
French Martin 1744 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, et il ne me reste d'entier que la peau de mes dents.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je n'ai plus que la peau sur les os, je m'en sors, mais en ayant tout perdu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Je n'ai gardé que la peau des dents.
French OST (Ostervald) Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis échappé avec la peau de mes dents.
French OST - Osterwald Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis échappé avec la peau de mes dents.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je n’ai plus que la peau et les os et je suis presque mort. *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je n’ai plus que la peau et les os, il ne me reste que les gencives.
French Vigouroux 1902 Bible Mes chairs étant consumées, mes os se sont collés à ma peau, et il ne me reste que les lèvres autour des dents.