Job 19:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mon haleine répugne ╵à ma femme elle-même, et les fils de ma mère ╵me prennent en dégoût.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ma femme ne peut plus supporter mon haleine, et mes propres enfants n'ont que dégoût pour moi.
French (Catholique Crampon 1923) Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.
French (J.N. Darby) 1885 Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
French (La Bible expliquée) Ma femme ne peut plus supporter mon haleine, et mes propres enfants n'ont que dégoût pour moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mon haleine est repoussante pour ma femme, je suis devenu fétide pour mes propres fils.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mon haleine est devenue odieuse à ma femme, Mon odeur à mes propres enfants.
French Jerusalem 1998 Mon haleine répugne à ma femme, ma puanteur à mes propres frères.
French Machaira 2012 Mon haleine est insupportable à ma femme, et ma prière aux fils de ma mère.
French Martin 1744 Mon haleine est devenue odieuse à ma femme; quoique je la supplie par les enfants de mon ventre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mon haleine est repoussante pour ma femme, je suis répugnant pour mes propres enfants.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mon haleine est repoussante pour ma femme, Je suis devenu fétide pour les fils de mes entrailles.
French OST (Ostervald) Mon haleine est insupportable à ma femme, et ma prière aux fils de ma mère.
French OST - Osterwald Mon haleine est insupportable à ma femme, et ma prière aux fils de ma mère.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Ma femme ne supporte plus mon odeur, et je dégoûte mes propres frères.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mon humeur est importune à ma femme, et je dégoûte les fils de mon sang.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mon haleine est repoussante pour ma femme et je provoque le dégoût de mes propres frères.
French Vigouroux 1902 Bible Ma femme a eu horreur de mon haleine, et je priais les fils sortis de mon sein.