Job 19:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’appelle mon esclave, ╵et il ne répond pas, même si je l’implore. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mon serviteur ne répond plus quand je l'appelle, même si j'insiste jusqu'à le supplier. |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’appelle mon serviteur, et il ne me répond pas je suis réduit à le supplier de ma bouche. |
| French (J.N. Darby) 1885 | J'ai appelé mon serviteur, et il n'a pas répondu; de ma bouche je l'ai supplié. |
| French (La Bible expliquée) | Mon serviteur ne répond plus quand je l'appelle, même si j'insiste jusqu'à le supplier. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c'est en vain. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'appelle mon serviteur, il ne répond pas; je dois le supplier de ma bouche. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | J'appelle mon serviteur, il ne répond pas; Il faut que je l'implore de ma bouche; |
| French Jerusalem 1998 | Si j'appelle mon serviteur, il ne répond pas, et je dois moi-même le supplier. |
| French Machaira 2012 | J’ai appelé mon serviteur, il ne m’a pas répondu; de ma propre bouche, j’ai dû le supplier. |
| French Martin 1744 | J'ai appelé mon serviteur, mais il ne m'a point répondu, quoique je l'aie supplié de ma propre bouche. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c'est en vain. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'appelle mon serviteur, mais il ne répond pas, même si je l'implore avec des paroles insistantes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je dois le supplier de ma bouche. |
| French OST (Ostervald) | J'ai appelé mon serviteur, il ne m'a pas répondu; de ma propre bouche, j'ai dû le supplier. |
| French OST - Osterwald | J'ai appelé mon serviteur, il ne m'a pas répondu; de ma propre bouche, j'ai dû le supplier. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’appelle mon serviteur, il ne répond pas, même quand je le supplie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | je ne suis plus pour eux qu'un inconnu. J'appelle mon serviteur, et il ne répond point; de ma bouche il faut que je le prie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J'appelle mon serviteur et il ne répond pas, je dois me mettre à le supplier. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'ai appelé mon serviteur, et il ne m'a pas répondu ; je le suppliais (priais) de ma propre bouche. |