Job 19:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mes proches et mes connaissances ╵m’ont tous abandonné, les hôtes de passage, ╵dans ma maison, ╵m’ont oublié,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les gens de ma maison et mes amis intimes se tiennent à distance. Ils m'ont tous oublié,
French (Catholique Crampon 1923) Mes proches m’ont abandonné, mes intimes m’ont oublié.
French (J.N. Darby) 1885 Mes proches m'ont délaissé, et ceux que je connaissais m'ont oublié.
French (La Bible expliquée) Les gens de ma maison et mes amis intimes se tiennent à distance. Ils m'ont tous oublié,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) je suis abandonné de mes proches, je suis oublié de mes connaissances.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mes proches ne se montrent plus, Mes intimes m'ont oublié.
French Jerusalem 1998 Mes proches et mes familiers ont disparu, les hôtes de ma maison m'ont oublié.
French Machaira 2012 Mes proches m’ont abandonné, et mes connaissances m’ont oublié.
French Martin 1744 Mes proches m'ont abandonné, et ceux que je connaissais m'ont oublié.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mes proches ne s'occupent pas de moi, mes intimes m'ont oublié.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
French OST (Ostervald) Mes proches m'ont abandonné, et mes connaissances m'ont oublié.
French OST - Osterwald Mes proches m'ont abandonné, et mes connaissances m'ont oublié.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ceux qui sont proches de moi ont disparu, et mes amis m’ont oublié.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mes proches se retirent, et mes connaissances m'oublient;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je suis abandonné de mes proches, ceux que je connais m’oublient.
French Vigouroux 1902 Bible Mes proches m'ont abandonné, et ceux qui me connaissaient m'ont oublié.