Job 19:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Contre moi, il déchaîne ╵le feu de sa colère, et il me considère ╵comme son adversaire.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Excitant contre moi le feu de sa colère, il m'a traité comme l'un de ses ennemis.
French (Catholique Crampon 1923) Sa colère s’est allumée contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
French (J.N. Darby) 1885 Il a allumé contre moi sa colère, et il m'a tenu pour l'un de ses ennemis.
French (La Bible expliquée) Excitant contre moi le feu de sa colère, il m'a traité comme l'un de ses ennemis.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il s'est mis en colère contre moi, il me considère comme un de ses adversaires.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Sa colère s'embrase contre moi, Il me met au nombre de ses ennemis;
French Jerusalem 1998 Enflammé de colère contre moi, il me considère comme son adversaire.
French Machaira 2012 Il a allumé sa colère contre moi, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
French Martin 1744 Il s'est enflammé de colère contre moi, et m'a traité comme un de ses ennemis.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Enflammé de colère contre moi, il m'a considéré comme l'un de ses ennemis.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Sa colère s'est enflammée contre moi, Il m'a considéré comme (l'un de) ses adversaires.
French OST (Ostervald) Il a allumé sa colère contre moi, et il m'a tenu pour l'un de ses ennemis.
French OST - Osterwald Il a allumé sa colère contre moi, et il m'a tenu pour l'un de ses ennemis.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il brûle de colère contre moi, il me considère comme son ennemi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et Il a allumé contre moi sa colère, et m'a envisagé comme son ennemi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il s'est enflammé de colère contre moi, il m'a traité comme l'un de ses adversaires.
French Vigouroux 1902 Bible Sa fureur s'est allumée contre moi, et il m'a traité comme son ennemi.