Job 18:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, un lacet le prendra au talon, un collet se refermera sur lui ; |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un piège le capturera par le talon, un nœud coulant le retiendra solidement. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit; |
| French (La Bible expliquée) | Un piège le capturera par le talon, un nœud coulant le retiendra solidement. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | il est saisi au piège par le talon, et les lacets se resserrent sur lui; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le piège le prend au talon, Le filet s'empare de lui. |
| French Jerusalem 1998 | Un lacet le saisit au talon et le piège se referme sur lui. |
| French Machaira 2012 | Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira: |
| French Martin 1744 | Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un piège le capturera par le talon, un collet le saisira. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il est saisi au piège par le talon, Et les lacets se resserrent sur lui; |
| French OST (Ostervald) | Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira: |
| French OST - Osterwald | Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un piège le saisit au talon et se referme sur lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | le lacet le saisit au talon, et le filet se rend maître de lui; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | il est pris au piège par le talon et les lacets se resserrent sur lui; |
| French Vigouroux 1902 Bible | Son pied sera pris dans le filet, et la (une) soif (ardente) le brûlera par ses ardeurs. |