Job 18:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, un lacet le prendra au talon, un collet se refermera sur lui ;
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un piège le capturera par le talon, un nœud coulant le retiendra solidement.
French (Catholique Crampon 1923) Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
French (J.N. Darby) 1885 Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
French (La Bible expliquée) Un piège le capturera par le talon, un nœud coulant le retiendra solidement.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) il est saisi au piège par le talon, et les lacets se resserrent sur lui;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le piège le prend au talon, Le filet s'empare de lui.
French Jerusalem 1998 Un lacet le saisit au talon et le piège se referme sur lui.
French Machaira 2012 Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
French Martin 1744 Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un piège le capturera par le talon, un collet le saisira.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il est saisi au piège par le talon, Et les lacets se resserrent sur lui;
French OST (Ostervald) Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
French OST - Osterwald Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un piège le saisit au talon et se referme sur lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 le lacet le saisit au talon, et le filet se rend maître de lui;
French S21 2007 (Bible Segond 21) il est pris au piège par le talon et les lacets se resserrent sur lui;
French Vigouroux 1902 Bible Son pied sera pris dans le filet, et la (une) soif (ardente) le brûlera par ses ardeurs.