Job 18:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car ses pieds seront pris ╵dans des filets tendus, et c’est parmi les mailles ╵d’un piège qu’il avance.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ses pas le conduiront dans un filet tendu, et il ira tout droit se prendre dans les mailles.
French (Catholique Crampon 1923) Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
French (J.N. Darby) 1885 il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
French (La Bible expliquée) Ses pas le conduiront dans un filet tendu, et il ira tout droit se prendre dans les mailles.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car ses pieds se sont précipités dans un filet, il marche dans les mailles,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car ses pieds s'engagent dans un filet, Il marche sur des rets.
French Jerusalem 1998 Car ses pieds le jettent dans un filet et il avance parmi les rets.
French Machaira 2012 Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
French Martin 1744 Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Oui, ses pas le jetteront dans un filet, il ira tout droit vers un piège.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car il a été jeté, les pieds dans un filet, Il marche dans les mailles,
French OST (Ostervald) Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
French OST - Osterwald Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il tombe dans un filet, il emmêle ses pieds dans ses mailles.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car ses pieds mêmes le conduisent au piège, et il marche sur des lacs;
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, il a été pris, les pieds dans un filet, il marche sur les mailles,
French Vigouroux 1902 Bible Car il a engagé ses pieds dans les (un) rets, et il marche au milieu de leurs mailles.