Job 18:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Son allure si ferme ╵devient embarrassée, et ses propres desseins ╵le feront trébucher. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Sa démarche assurée deviendra hésitante, et les projets qu'il fait finiront par le perdre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera: |
| French (La Bible expliquée) | Sa démarche assurée deviendra hésitante, et les projets qu'il fait finiront par le perdre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ses pas pleins de vigueur seront à l'étroit; ses propres projets le feront tomber. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Son allure si ferme devient embarrassée, Son propre conseil le fait tomber. |
| French Jerusalem 1998 | Ses pas vigoureux se rétrécissent, il trébuche dans ses propres desseins. |
| French Machaira 2012 | Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera. |
| French Martin 1744 | Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Sa démarche assurée deviendra hésitante, ses projets finiront par le perdre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ses pas (pleins de) vigueur seront à l'étroit; Son propre conseil le fera tomber. |
| French OST (Ostervald) | Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera. |
| French OST - Osterwald | Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Autrefois, il marchait avec assurance, maintenant, il avance à petits pas. Et les projets qu’il fait lui font perdre l’équilibre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | sa vigoureuse allure s'embarrasse, et il se perd par les mesures qu'il prend; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ses pas, si assurés soient-ils, se feront petits et ses propres plans le feront trébucher. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ses pas robustes seront entravés, et ses conseils le jetteront dans le précipice. |