Job 18:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) La lumière s’obscurcira ╵dans sa demeure, et elle s’éteindra, ╵la lampe de sa vie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La lumière, chez lui, perdra de sa clarté, la lampe de sa vie va s'éteindre à son tour.
French (Catholique Crampon 1923) Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
French (J.N. Darby) 1885 La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
French (La Bible expliquée) La lumière, chez lui, perdra de sa clarté, la lampe de sa vie va s'éteindre à son tour.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La lumière s'obscurcira sous sa tente, et sa lampe s'éteindra au-dessus de lui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) La lumière s'est obscurcie dans sa tente, Et sa lampe s'éteindra au-dessus de lui.
French Jerusalem 1998 La lumière s'assombrit sous sa tente, la lampe qui l'éclairait s'éteint.
French Machaira 2012 La lumière s’obscurcira dans sa tente, et la lampe s’éteindra au-dessus de lui.
French Martin 1744 La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d'eux sera éteinte.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La lumière s'obscurcira sous sa tente Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Chez lui, la lumière s'obscurcira et la lampe de sa maison s'éteindra.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
French OST (Ostervald) La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
French OST - Osterwald La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) La lumière baisse dans sa maison, la lampe au-dessus de lui va s’éteindre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 la lumière de sa tente s'éclipse, et sa lampe au-dessus de lui s'éteint;
French S21 2007 (Bible Segond 21) La lumière s'obscurcira sous sa tente et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
French Vigouroux 1902 Bible La lumière sera obscurcie dans sa tente (son tabernacle), et la lampe qui brille au-dessus de lui s'éteindra.