Job 18:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, la lumière du méchant ╵sûrement va s’éteindre, et sa flamme de feu ╵cessera de briller.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est la lumière du méchant qui s'éteindra! La flamme, à son foyer, cessera de briller.
French (Catholique Crampon 1923) Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
French (J.N. Darby) 1885 Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
French (La Bible expliquée) C'est la lumière du méchant qui s'éteindra! La flamme, à son foyer, cessera de briller.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Oui, la lumière des méchants s'éteindra, La flamme de son feu ne brillera pas.
French Jerusalem 1998 La lumière du méchant doit s'éteindre, sa flamme ardente ne plus briller.
French Machaira 2012 Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
French Martin 1744 Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est la lumière des méchants qui s'éteindra, et la flamme de son foyer qui cessera de briller.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Oui, la lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
French OST (Ostervald) Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
French OST - Osterwald Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Oui, la lumière de l’homme mauvais va disparaître, la flamme de son feu ne brillera plus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Aussi bien la lumière des impies s'éteint, et la flamme de son feu cesse de briller;
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Oui, la lumière du méchant s'éteindra et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
French Vigouroux 1902 Bible La lumière de l'impie ne s'éteindra-telle pas ? et la flamme de son foyer (feu) ne sera-t-elle pas sans éclat ?