Job 18:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, la lumière du méchant ╵sûrement va s’éteindre, et sa flamme de feu ╵cessera de briller. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est la lumière du méchant qui s'éteindra! La flamme, à son foyer, cessera de briller. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point; |
| French (La Bible expliquée) | C'est la lumière du méchant qui s'éteindra! La flamme, à son foyer, cessera de briller. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme qui en jaillit cessera de briller. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Oui, la lumière des méchants s'éteindra, La flamme de son feu ne brillera pas. |
| French Jerusalem 1998 | La lumière du méchant doit s'éteindre, sa flamme ardente ne plus briller. |
| French Machaira 2012 | Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas. |
| French Martin 1744 | Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est la lumière des méchants qui s'éteindra, et la flamme de son foyer qui cessera de briller. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Oui, la lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller. |
| French OST (Ostervald) | Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas. |
| French OST - Osterwald | Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Oui, la lumière de l’homme mauvais va disparaître, la flamme de son feu ne brillera plus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aussi bien la lumière des impies s'éteint, et la flamme de son feu cesse de briller; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Oui, la lumière du méchant s'éteindra et la flamme qui en jaillit cessera de briller. |
| French Vigouroux 1902 Bible | La lumière de l'impie ne s'éteindra-telle pas ? et la flamme de son foyer (feu) ne sera-t-elle pas sans éclat ? |