Job 18:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voilà ce qui attend ╵les maisons de l’injuste, et tel est le destin ╵de qui ignore Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Ainsi donc, diront-ils, voilà tout ce qui reste de cet individu et de sa maisonnée. C'était ici un lieu où l'on ignorait Dieu.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Certainement, telles sont les demeures de l'inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas *Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | « Ainsi donc, diront-ils, voilà tout ce qui reste de cet individu et de sa maisonnée. C'était ici un lieu où l'on ignorait Dieu. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Telles sont les demeures de l'homme injuste, telle est la place de celui qui ne connaît pas Dieu! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il n'en va pas autrement aux demeures de l'impie, Au séjour de celui qui ne connaît pas Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Point d'autre sort pour les demeures de l'injustice. Voilà ce que devient le lieu de quiconque méconnaît Dieu. |
| French Machaira 2012 | Tel est le sort de l’injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu. |
| French Martin 1744 | Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Oui, voilà ce qui arrive à la maison du méchant, voilà ce qui arrive, là où l'on ignore Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Telles sont les demeures de l'homme injuste, Telle est la place de celui qui n'a pas connu Dieu! |
| French OST (Ostervald) | Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu. |
| French OST - Osterwald | Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils disent: “Voilà tout ce qui reste de cet homme mauvais et de sa famille. Ici, c’était un endroit où on ne connaissait pas Dieu.” » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi seulement finissent les demeures du méchant, et ainsi le séjour de qui méconnaît Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Telle est la destinée de l’impie, telle est la situation de celui qui ne connaît pas Dieu!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Telles seront les tentes (tabernacles) du méchant, et telle la place (tel est le terme) de celui qui ignore Dieu. |