Job 18:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voilà ce qui attend ╵les maisons de l’injuste, et tel est le destin ╵de qui ignore Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Ainsi donc, diront-ils, voilà tout ce qui reste de cet individu et de sa maisonnée. C'était ici un lieu où l'on ignorait Dieu.»
French (Catholique Crampon 1923) Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 Certainement, telles sont les demeures de l'inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas *Dieu.
French (La Bible expliquée) « Ainsi donc, diront-ils, voilà tout ce qui reste de cet individu et de sa maisonnée. C'était ici un lieu où l'on ignorait Dieu. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Telles sont les demeures de l'homme injuste, telle est la place de celui qui ne connaît pas Dieu!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il n'en va pas autrement aux demeures de l'impie, Au séjour de celui qui ne connaît pas Dieu.
French Jerusalem 1998 Point d'autre sort pour les demeures de l'injustice. Voilà ce que devient le lieu de quiconque méconnaît Dieu.
French Machaira 2012 Tel est le sort de l’injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.
French Martin 1744 Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Oui, voilà ce qui arrive à la maison du méchant, voilà ce qui arrive, là où l'on ignore Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Telles sont les demeures de l'homme injuste, Telle est la place de celui qui n'a pas connu Dieu!
French OST (Ostervald) Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.
French OST - Osterwald Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils disent: “Voilà tout ce qui reste de cet homme mauvais et de sa famille. Ici, c’était un endroit où on ne connaissait pas Dieu.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi seulement finissent les demeures du méchant, et ainsi le séjour de qui méconnaît Dieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Telle est la destinée de l’impie, telle est la situation de celui qui ne connaît pas Dieu!»
French Vigouroux 1902 Bible Telles seront les tentes (tabernacles) du méchant, et telle la place (tel est le terme) de celui qui ignore Dieu.