Job 18:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand donc ferez-vous taire ╵tout ce flot de paroles ? Réfléchissez ╵et puis nous parlerons. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jusqu'à quand tairez-vous ce qu'il convient de dire? Réfléchissez d'abord et nous saurons parler. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons. |
| French (La Bible expliquée) | Jusqu'à quand tairez-vous ce qu'il convient de dire? Réfléchissez d'abord et nous saurons parler. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand mettrez-vous un terme à ces propos? Ayez de l'intelligence, ensuite nous parlerons. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Jusqu'à quand ferez-vous la chasse aux mots? Soyez raisonnables, ensuite nous parlerons. |
| French Jerusalem 1998 | Jusqu'à quand mettrez-vous des entraves aux discours? Réfléchissez, puis nous parlerons. |
| French Machaira 2012 | Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons. |
| French Martin 1744 | Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand mettrez-vous fin à de tels propos? Réfléchissez d'abord, puis nous parlerons. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quand mettrez-vous un terme à ces propos? Ayez de l'intelligence, ensuite nous parlerons. |
| French OST (Ostervald) | Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons. |
| French OST - Osterwald | Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Quand arrêterez-vous ces discours? Soyez raisonnables, et nous pourrons parler. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Jusques à quand chasserez-vous aux mots? Prenez du sens, puis nous parlerons! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Faites preuve de discernement, puis nous parlerons. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jusques à quand vous répandrez-vous en paroles ? Comprenez d'abord, et ensuite nous parlerons. |