Job 18:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il n’aura ni enfant ╵ni aucun descendant ╵au milieu de son peuple, et point de survivant ╵dans le lieu où il résidait. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Aucun enfant n'assurera sa descendance, aucun ne survivra, de toute sa maison. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il n'a pas d'enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour. |
| French (La Bible expliquée) | Aucun enfant n'assurera sa descendance, aucun ne survivra, de toute sa maison. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il n'a ni progéniture ni postérité dans son peuple, pas de survivant là où il résidait en immigré. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il n'a, parmi son peuple, ni rejeton, ni descendant, Ni survivant dans ses campements. |
| French Jerusalem 1998 | Il n'a ni lignée ni postérité parmi son peuple, aucun survivant en ses lieux de séjour. |
| French Machaira 2012 | Il n’aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations. |
| French Martin 1744 | Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il ne laisse ni descendant ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pas de descendance pour lui, pas de postérité dans son peuple; personne de sa maison ne survivra! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il ne laisse ni enfants, ni petits-enfants parmi son peuple, Point de survivant dans les lieux qu'il habitait. |
| French OST (Ostervald) | Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations. |
| French OST - Osterwald | Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Dans son peuple, il n’a pas d’enfant pour prendre sa place, personne ne restera en vie après lui, dans toute sa famille. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | il n'a dans son peuple ni race, ni lignée, et pas un reste de lui dans ses demeures; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il ne laisse ni enfants ni petits-enfants parmi son peuple, ni survivants dans les endroits qu'il habitait. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il n'aura pas de postérité, pas de descendants parmi son peuple, et il n'en restera rien dans le pays. |