Job 18:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En bas, ses racines dessèchent, en haut, sa ramure se fane.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il sera l'arbre mort, du bas jusqu'à la cime, racines desséchées et feuillage flétri.
French (Catholique Crampon 1923) En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
French (J.N. Darby) 1885 En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
French (La Bible expliquée) Il sera l'arbre mort, du bas jusqu'à la cime, racines desséchées et feuillage flétri.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En bas, ses racines se dessèchent; en haut, ses rameaux se fanent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches se fanent.
French Jerusalem 1998 En bas ses racines se dessèchent, en haut se flétrit sa ramure.
French Machaira 2012 En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
French Martin 1744 Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tel un arbre qui dépérit, ses racines sècheront par en bas; par en haut, ses branches se flétriront.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses rameaux se fanent.
French OST (Ostervald) En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
French OST - Osterwald En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors, comme un arbre qui meurt, en bas, ses racines sèchent, en haut, ses branches se fanent. *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 à ses pieds ses racines sèchent, à son sommet son rameau se flétrit,
French S21 2007 (Bible Segond 21) En bas, ses racines se dessèchent; en haut, ses branches sont coupées.
French Vigouroux 1902 Bible En bas, (que) ses racines se desséche(ro)nt ; (qu') en haut, ses branches seront (soient) brisées.