Job 18:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | De toutes parts, ╵la terreur l’épouvante, s’attachant à ses pas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | De partout, la terreur tombe soudain sur lui et lui donne la chasse à chaque pas qu'il fait. |
| French (Catholique Crampon 1923) | De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas. |
| French (J.N. Darby) 1885 | De toutes parts des terreurs l'alarment et le poussent çà et là, s'attachant à ses pas. |
| French (La Bible expliquée) | De partout, la terreur tombe soudain sur lui et lui donne la chasse à chaque pas qu'il fait. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | De toutes parts des terreurs le remplissent d'effroi, elles le talonnent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | De toutes parts des terreurs l'épouvantent Et le poursuivent pas à pas. |
| French Jerusalem 1998 | De toutes parts des terreurs l'épouvantent et elles le suivent pas à pas. |
| French Machaira 2012 | De tous côtés des terreurs l’assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là. |
| French Martin 1744 | Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent pas à pas. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | De partout, des frayeurs l'épouvantent, qui le pourchassent pas à pas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Des terreurs l'épouvantent de toutes parts, Le harcèlent par derrière. |
| French OST (Ostervald) | De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là. |
| French OST - Osterwald | De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | De tous côtés, la peur tombe sur lui, et elle le suit pas à pas. * |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | De toutes parts des terreurs l'épouvantent, et le pressent par derrière. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Des terreurs l'assiègent de tous côtés, elles le poursuivent pas à pas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les terreurs l'assiégeront de toutes parts, et envelopperont ses pieds. |