Job 17:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le juste, malgré tout, ╵persiste dans sa voie ; l’homme aux mains pures ╵redouble d’énergie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Que le fidèle persévère, disent-ils; et que l'homme aux mains propres redouble d'efforts!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais le juste tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains pures croîtra en force. |
| French (La Bible expliquée) | « Que le fidèle persévère, disent-ils; et que l'homme aux mains propres redouble d'efforts! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le juste demeure ferme dans sa voie. Les mains pures sont de plus en plus fortes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais le juste poursuit son chemin avec fermeté, Et celui dont les mains sont pures prend une force nouvelle. |
| French Jerusalem 1998 | le juste s'affermit dans ses voies, l'homme aux mains pures redouble d'énergie. |
| French Machaira 2012 | Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance. |
| French Martin 1744 | Toutefois le juste se tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains nettes, se renforcera. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais le juste persévérera dans sa conduite, celui qui a les mains pures augmentera sa force. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le juste (néanmoins) demeure ferme dans sa voie. Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus. |
| French OST (Ostervald) | Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance. |
| French OST - Osterwald | Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils disent: “Ceux qui obéissent à Dieu, qu’ils continuent! Ceux qui ont les mains propres, qu’ils augmentent leurs efforts!” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais le juste tient ferme à sa voie, et celui qui a les mains pures, redouble de vigueur. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le juste néanmoins persévère dans sa voie, celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et (Mais) le juste demeurera dans sa voie, et celui qui a les mains pures en deviendra plus fort. |