Job 17:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le juste, malgré tout, ╵persiste dans sa voie ; l’homme aux mains pures ╵redouble d’énergie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Que le fidèle persévère, disent-ils; et que l'homme aux mains propres redouble d'efforts!»
French (Catholique Crampon 1923) Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.
French (J.N. Darby) 1885 Mais le juste tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains pures croîtra en force.
French (La Bible expliquée) « Que le fidèle persévère, disent-ils; et que l'homme aux mains propres redouble d'efforts! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le juste demeure ferme dans sa voie. Les mains pures sont de plus en plus fortes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais le juste poursuit son chemin avec fermeté, Et celui dont les mains sont pures prend une force nouvelle.
French Jerusalem 1998 le juste s'affermit dans ses voies, l'homme aux mains pures redouble d'énergie.
French Machaira 2012 Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.
French Martin 1744 Toutefois le juste se tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains nettes, se renforcera.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais le juste persévérera dans sa conduite, celui qui a les mains pures augmentera sa force.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le juste (néanmoins) demeure ferme dans sa voie. Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
French OST (Ostervald) Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.
French OST - Osterwald Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils disent: “Ceux qui obéissent à Dieu, qu’ils continuent! Ceux qui ont les mains propres, qu’ils augmentent leurs efforts!”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais le juste tient ferme à sa voie, et celui qui a les mains pures, redouble de vigueur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le juste néanmoins persévère dans sa voie, celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
French Vigouroux 1902 Bible Et (Mais) le juste demeurera dans sa voie, et celui qui a les mains pures en deviendra plus fort.