Job 17:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A force de chagrin, ╵mes yeux se sont ternis, mon corps n’est plus qu’une ombre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mes yeux ne brillent plus, éteints par le chagrin; mon corps n'est à présent que l'ombre de lui-même. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu’une ombre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mon oeil est terni par le chagrin, et mes membres sont tous comme une ombre. |
| French (La Bible expliquée) | Mes yeux ne brillent plus, éteints par le chagrin; mon corps n'est à présent que l'ombre de lui-même. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mon œil est affaibli par la contrariété; tout mon corps est comme une ombre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tellement que mes yeux sont éteints par le chagrin, Et que mes traits sont tous comme de l'ombre. |
| French Jerusalem 1998 | Mes yeux s'éteignent de chagrin, mes membres s'évanouissent comme l'ombre. |
| French Machaira 2012 | Et mon oeil s’est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre. |
| French Martin 1744 | Mon œil est terni de dépit, et tous les membres de mon corps sont comme une ombre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mon œil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mes yeux s'éteignent à cause du chagrin, mon corps n'est que l'ombre de lui-même. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mon œil est obscurci par l'irritation; Tous mes membres sont comme une ombre. |
| French OST (Ostervald) | Et mon œil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre. |
| French OST - Osterwald | Et mon oeil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La tristesse me rend presque aveugle, et mon corps n’est qu’une ombre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et le chagrin a rendu mes yeux ternes, et ma figure est toute entière comme une ombre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ma vue est affaiblie par l’exaspération, tous mes membres sont pareils à une ombre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'indignation m'obscurcit les yeux, et mes membres sont comme réduits à rien. |