Job 17:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, Dieu a fait de moi ╵celui dont tous se moquent ; on me crache au visage. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les gens ont fait de moi un sujet de chansons. Je suis celui sur qui on crache en plein visage. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il a fait de moi la risée des peuples; je suis l’homme à qui l’on crache au visage. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il a fait de moi un proverbe des peuples, et je suis devenu un homme auquel on crache au visage. |
| French (La Bible expliquée) | Les gens ont fait de moi un sujet de chansons. Devenu sujet de chanson, Job vit une grande solitude, non pas face à un Dieu qui se tait, mais face à un Dieu qui laisse des êtres humains parler à sa place. Leur verbiage couvre le silence de Dieu et accable Job, qui se refuse à entendre la voix divine dans ce discours humain. Je suis celui sur qui on crache en plein visage. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il m'avait placé pour chef des peuples, je suis devenu celui à qui l'on crache au visage. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il m'a fait passer en proverbe chez les peuples, Et je suis devenu quelqu'un à qui l'on crache au visage, |
| French Jerusalem 1998 | je suis devenu la fable des gens, quelqu'un à qui l'on crache au visage. |
| French Machaira 2012 | On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l’on crache au visage. |
| French Martin 1744 | Il m'a mis pour être la fable des peuples, et je suis [comme] un tambour devant eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On a fait de moi le sujet des moqueries des peuples. Je suis celui sur qui on crache au visage. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il m'avait placé pour dominer les peuples, Mais je suis devenu celui à qui l'on crache au visage. |
| French OST (Ostervald) | On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage. |
| French OST - Osterwald | On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Les gens se moquent de moi, ils me crachent au visage. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il m'a fait passer en proverbe dans le peuple, et l'on me crache au visage; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il a fait de moi un sujet de proverbes pour les peuples, je suis devenu celui sur le visage duquel on crache. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il m'a rendu comme la fable du peuple, et je suis à leurs yeux un exemple. |