Job 17:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Porte-toi donc toi-même ╵garant auprès de toi car, en dehors de toi, ╵qui me cautionnerait ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | O Dieu, apporte-moi ta propre garantie, car à part toi, qui voudrait s'engager pour moi? |
| French (Catholique Crampon 1923) | O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution: quel autre voudrait me frapper dans la main? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Dépose, je te prie, un gage; cautionne-moi auprès de toi-même: qui donc frappera dans ma main? |
| French (La Bible expliquée) | O Dieu, apporte-moi ta propre garantie, car à part toi, qui voudrait s'engager pour moi? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je t'en prie, sois mon garant auprès de toi-même; qui d'autre prendrait des engagements pour moi? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dépose, je te prie, [un gage]; sois toi-même garant pour moi auprès de toi ! Qui d'autre voudrait me frapper dans la main? |
| French Jerusalem 1998 | Place donc toi-même ma caution près de toi, car lequel voudrait toper dans ma main? |
| French Machaira 2012 | Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi? |
| French Martin 1744 | Donne-moi, je te prie, [donne-moi] une caution auprès de toi; [mais] qui est-ce qui me touchera dans la main? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Seigneur, apporte-moi donc ta garantie, car à part toi, qui voudrait s'engager pour moi? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sois donc mon garant auprès de toi-même; Qui d'autre prendrait des engagements pour moi? |
| French OST (Ostervald) | Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi? |
| French OST - Osterwald | Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Ô Dieu, engage-toi! Paie le prix pour me libérer. En effet, qui d’autre acceptera de s’engager pour moi? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ah! dépose ton gage! sois ma caution auprès de Toi! Qui est-ce qui mettrait sa main dans la mienne? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Sois donc mon garant auprès de toi-même! Qui d’autre s’engagerait pour moi? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Délivrez-moi, Seigneur, et placez-moi auprès de vous, et que la main de qui que ce soit s'arme contre moi. |