Job 17:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais que puis-je espérer ? ╵C’est le séjour des morts ╵que j’attends pour demeure, dans les ténèbres, ╵je dresserai ma couche.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Que puis-je attendre encore? – Une place pour moi dans le monde des morts, un lit où me coucher dans son obscurité!
French (Catholique Crampon 1923) J’ai beau attendre, le schéol est ma demeure; dans les ténèbres j’ai disposé ma couche.
French (J.N. Darby) 1885 Si j'espère, le shéol est ma maison, j'étends mon lit dans les ténèbres;
French (La Bible expliquée) Que puis-je attendre encore? – Une place pour moi dans le monde des morts, un lit où me coucher dans son obscurité!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La maison que j'espère, n'est-ce pas le séjour des morts? C'est dans les ténèbres que je ferai mon lit;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Quand je compte sur le sépulcre pour ma demeure, Que j'ai préparé ma couche dans les ténèbres,
French Jerusalem 1998 Or mon espoir, c'est d'habiter le shéol, d'étendre ma couche dans les ténèbres.
French Machaira 2012 Quand je n’attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j’étends ma couche dans les ténèbres,
French Martin 1744 Certes je n'ai plus à attendre que le sépulcre, qui va être ma maison; j'ai dressé mon lit dans les ténèbres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Qu'ai-je encore à espérer? Le séjour des morts est déjà ma maison, j'ai fait mon lit dans l'obscurité.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) N'est-ce pas le séjour des morts que j'espère pour demeure? C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
French OST (Ostervald) Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres,
French OST - Osterwald Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Qu’est-ce que je peux attendre? Une place dans le monde des morts, une natte pour m’étendre dans son obscurité.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Quand je dois compter sur les Enfers, comme sur ma demeure, étendre ma couche dans le séjour ténébreux,
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Qu’ai-je à espérer? Le séjour des morts sera mon domicile, c'est dans les ténèbres que je prépare mon lit.
French Vigouroux 1902 Bible Quand même j'attendrais (avec patience), le séjour des morts (l'enfer) est ma maison, et je me suis préparé mon lit dans les ténèbres.