Job 17:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ah ! Mon souffle s’épuise, mes jours s’éteignent : le sépulcre m’attend.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je respire avec peine et ma vie va s'éteindre; ma tombe est grande ouverte.
French (Catholique Crampon 1923) Mon souffle s’épuise, mes jours s’éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.
French (J.N. Darby) 1885 Mon souffle est corrompu, mes jours s'éteignent: pour moi sont les sépulcres!
French (La Bible expliquée) Je respire avec peine et ma vie va s'éteindre; ma tombe est grande ouverte.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mon souffle se perd, mes jours s'éteignent, je suis bon pour la tombe.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mon souffle s'en va, mes jours sont éteints, La tombe seule est à moi.
French Jerusalem 1998 Mon souffle en moi s'épuise et les fossoyeurs pour moi s'assemblent.
French Machaira 2012 Mon souffle se perd; mes jours s’éteignent; le tombeau m’attend!
French Martin 1744 Mes esprits se dissipent, mes jours vont être éteints, le sépulcre [m'attend].
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je respire avec peine, ma vie s'éteint. À moi la tombe!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, La tombe m'est réservée.
French OST (Ostervald) Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!
French OST - Osterwald Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « J’ai du mal à respirer, et ma vie va s’éteindre. La tombe m’attend.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mon souffle se perd, mes jours s'éteignent: pour moi, le tombeau!
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Mon souffle se perd, mes jours s'éteignent, la tombe m'attend.
French Vigouroux 1902 Bible Mon souffle (esprit) va s'épuiser, mes jours vont être abrégés, et il ne me reste plus que (un) le tombeau.