Job 17:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ah ! Mon souffle s’épuise, mes jours s’éteignent : le sépulcre m’attend. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je respire avec peine et ma vie va s'éteindre; ma tombe est grande ouverte. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mon souffle s’épuise, mes jours s’éteignent, il ne me reste plus que le tombeau. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mon souffle est corrompu, mes jours s'éteignent: pour moi sont les sépulcres! |
| French (La Bible expliquée) | Je respire avec peine et ma vie va s'éteindre; ma tombe est grande ouverte. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mon souffle se perd, mes jours s'éteignent, je suis bon pour la tombe. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mon souffle s'en va, mes jours sont éteints, La tombe seule est à moi. |
| French Jerusalem 1998 | Mon souffle en moi s'épuise et les fossoyeurs pour moi s'assemblent. |
| French Machaira 2012 | Mon souffle se perd; mes jours s’éteignent; le tombeau m’attend! |
| French Martin 1744 | Mes esprits se dissipent, mes jours vont être éteints, le sépulcre [m'attend]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je respire avec peine, ma vie s'éteint. À moi la tombe! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, La tombe m'est réservée. |
| French OST (Ostervald) | Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend! |
| French OST - Osterwald | Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « J’ai du mal à respirer, et ma vie va s’éteindre. La tombe m’attend. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mon souffle se perd, mes jours s'éteignent: pour moi, le tombeau! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Mon souffle se perd, mes jours s'éteignent, la tombe m'attend. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mon souffle (esprit) va s'épuiser, mes jours vont être abrégés, et il ne me reste plus que (un) le tombeau. |